Ejemplos del uso de "laissons" en francés
Traducciones:
todos857
оставлять527
позволять280
забывать14
уступать10
оставляться1
otras traducciones25
Je veux dire, laissons le lecteur travailler un peu.
Я хочу сказать, что пусть читатель тоже чуть-чуть потрудится.
Même en Angleterre, nous ne laissons pas la reproduction à la reine.
Даже в Англии мы не передаем размножение Королеве.
Laissons donc la France et l'Allemagne jouir de leur célébration à Versailles.
Франции и Германии предстоят пышные празднования в Версале.
Le progrès ne se discute pas, si nous laissons de côté son coût.
Прогресс бесспорен, если мы сделаем скидку на его цену.
Donc quelque part en chemin nous laissons environ 12 bonnes années en route.
Поэтому где-то по пути мы теряем примерно 12 законных лет жизни.
Ne nous laissons pas non plus influencer par l'argument selon lequel les cirques fournissent des emplois.
И при этом нас не должно волновать то, что цирк обеспечивает занятость.
Si nous nous laissons prendre à ce jeu, alors il y a quelque chose qui ne va plus chez les Américains.
Должно быть, с американцами что-то не так, если мы попались на эту удочку.
Et ça c'est au coeur dans le modèle, si nous laissons la possibilité de construire des villes en des lieux inhabités.
Это требование, на самом деле, встроено в модель, если мы допускаем возможность построения городов в ненаселённой местности.
Alors Puck signifie que non seulement nous sommes des fous, dans un sens péjoratif mais aussi que nous nous laissons prendre au jeu facilement.
Итак, Шут имел в виду не только то, что мы дураки в унизительном смысле, но и то, что нас легко одурачить.
Laissons de côté le fait que les efforts pour faire fleurir la démocratie se soient soldés par un échec cuisant en Irak et en Afghanistan.
Не обращайте внимания на тот факт, что попытки насадить демократию в Ираке и Афганистане обернулись кровавым поражением.
Mais ils sont vraiment hargneux que nous ne laissons pas que l'argent interfere dans cette relation, avant que cela ne devienne quelque chose comme ça.
Но они настаивают на том, чтобы мы не допустили деньги в такие отношения, а то они превратятся в что-то вроде этого.
Mais laissons de côté ces sombres perspectives, et réfléchissons à ce que pourrait être une solution civilisée au problème du chômage provoqué par le progrès technique.
Но давайте отложим в сторону эти мрачные перспективы и подумаем над тем, каким может быть цивилизованное решение проблемы безработицы, движимой развитием технологий.
Alors, nous tombons dans l'eau, et il nous suffit d'aller sur le bord de cette falaise, et puis nous nous laissons descendre, descendre, descendre.
Значит, мы погружаемся в воду, огибаем край этого мыса, И начинаем падать, и падать, и падать вниз.
Alors que la communauté internationale se réjouit de l'instauration de la démocratie en Tunisie et en Égypte, ne nous laissons pas abuser par ses attributs formels.
По мере того как люди во всем мире поощряют перспективы прихода демократии в Египет и Тунис, давайте не будем обманываться ее формальными атрибутами.
Laissons le se réfugier quelque part, mais sans garantie d'impunité si le hasard ou ses allers et venus le conduisent en un lieu où justice peut être rendue.
Пусть он идет туда, где мы не можем до него добраться, но без гарантии безнаказанности в том случае, если его действия или судьба занесут его туда, где свершится правосудие.
laissons les gens croire que leur opinion compte, qu'ils participent à la prise de décision de leur pays, tout en les empêchant d'intervenir dans le vrai jeu.
пусть люди думают, что с их мнением считаются, что они принимают участие в принятие решений государством, но одновременно их не включают в реальную игру.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad