Ejemplos del uso de "lointaines" en francés
L'affirmation nationale est une façon de combattre des forces impersonnelles et des autorités lointaines.
Национальное самоутверждение является способом борьбы с безличными силами и отдаленными властями.
Et nous gérons des cliniques dans ces régions lointaines où il n'y a pas le moindre soin médical.
Мы организуем больницы в этих очень отдаленных районах, где и в помине нет никакого медицинского обслуживания.
Certains les regarderaient avec respect car ils ont été confrontés à des insurgés et ont voyagé vers des contrées lointaines.
Некоторые будут смотреть на них с восхищением, потому что они громили мятежников и бывали в экзотических местах.
Ils étaient donc au courant des opportunités lointaines, développaient plus de contacts internationaux, et étaient beaucoup plus actifs dans le commerce international.
Благодаря этому они имели больше информации о возможностях для ведения бизнеса и больше международных контактов, и были непропорционально активными в международной торговле.
En Amérique on trouve partout des centres de yoga, les restaurants indiens prolifèrent jusque dans les plus lointaines banlieues et les DVD de Bollywood ont trouvé d'improbables fans américains.
Количество клиник йоги по всей стране является просто бесчисленным, индийские рестораны как грибы появляются в самых отдаленных пригородных районах, а Болливудские DVD нашли своих невероятных американских поклонников.
Concernant la Libye et la Syrie, deux contrées plus lointaines, les Saoudiens se sont peu prononcés, peut-être pour éviter de se retrouver du côté des perdants dans un contexte incertain.
Далее, в ситуацию в Ливии и Сирии саудиты не очень вмешивались, возможно, чтобы не оказаться на стороне проигравших при столь непредсказуемом раскладе.
Les mésaventures militaires lointaines continuent de tirer sur les ressources fiscales du pays, entraînant des coûts qui frôlent potentiellement plusieurs billions de dollars, selon une étude récente par Linda Bilmes et Joseph Stiglitz.
Широкие военные несчастья продолжают растягивать финансовые ресурсы страны, при этом затраты потенциально измеряются в многих триллионах долларов, согласно недавнему исследованию, проведенному Линдой Билмс и Джозефом Стиглицем.
L'Europe n'en tire que des bénéfices, car les capitaux sont dorénavant mieux répartis et la croissance stimulée grâce au déplacement des économies allemandes aux régions lointaines et autrefois désavantagées de la zone euro.
Это хорошо для Европы, поскольку позволяет улучшить распределение капитала и стимулирует рост за счет перемещения германских сбережений в удаленные и ранее считавшиеся неблагоприятными регионы еврозоны.
Et pour ce qui est de l'isolation, quand en tant qu'espèce nous coloniserons des planètes lointaines, nous aurons l'isolation et les changements de l'environnement qui pourraient produire une évolution de manière naturelle.
Что касается изоляции - когда мы, как биологический вид, колонизируем удалённые планеты, произойдет изоляция и смена условий окружающий среды, что может привести к эволюции в её естественном виде.
Si l'on est optimiste, on peut considérer que cela permettra d'accélérer la libéralisation de l'économie et conduira peut-être à un certain degré de réforme politique, notamment en ce qui concerne l'obligation de rendre des comptes des responsables locaux dans des provinces lointaines.
Оптимисты надеются, что это могло бы ускорить экономическую либерализацию и возможно даже привести к умеренным политическим реформам, и особенно к большей подотчетности местных государственных служащих.
A la suite des Première et Seconde guerres mondiales, les puissances européennes et les Etats-Unis, au cours de tractations lointaines, ont tracé des frontières imaginaires qui ont donné naissance à l'Irak, à Israël, au Koweït, à la Jordanie et à l'Arabie saoudite - et par voie de conséquence à la plupart des maux actuels du Moyen-Orient.
После первой и второй мировых войн европейские державы и США сели за отдаленные столы и создали границы, породив Ирак, Израиль, Кувейт, Иорданию и Саудовскую Аравию - и, таким образом, большинство текущих бед Ближнего Востока.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad