Ejemplos del uso de "mènent" en francés con traducción "вести"
Traducciones:
todos414
вести155
проводить147
проводиться16
вестись14
править12
руководить10
доводить3
лидировать3
otras traducciones54
Les politiciens catholiques italiens mènent souvent ce genre de vie.
Сегодня политические лидеры католической Италии зачастую ведут именно такой образ жизни.
Certes, une quantité de belles routes pavées améliorent la région, mais elles ne mènent nulle part.
Действительно, повсюду множество идеальных дорог, но они никуда не ведут.
Ils mènent en fait quelques contrôles outremer, à peu près une douzaine, peut-être 20 les bonnes années.
Они действительно ведут несколько расследований зарубежом- с десяток в год, быть может 20 ежегодно.
Ces derniers mènent une lutte quotidienne contre leurs propres extrémistes, qui prétendent qu'il est impossible de parvenir à un compromis.
Умеренные ведут повседневную борьбу с собственными экстремистами, заявляющими, что компромисс невозможен.
Ou si vous vous ratez, faites ces huit choses - et faites moi confiance, ce sont les huit choses qui mènent à la réussite.
Если это не подходит, следуйте восьми приведенным принципам и, поверьте мне, это то, что ведет к успеху.
Ces partis comprennent les transformations sociales en cours au Moyen-Orient qui mènent vers la démocratie, et ils veulent y jouer leur rôle.
Эти партии понимают, что на Среднем и ближнем Востоке идут социальные трансформации, которые ведут к установлению демократии, и они хотят принять участие в этом процессе.
Celles-ci semblent s'être passées pour le mieux, mais il apparaît de plus en plus clairement que les États-Unis mènent une politique à deux volets :
Эти переговоры, казалось, прошли хорошо, но становится все более очевидно, что США ведут политику по двум направлениям:
Les soi-disant réalistes ne comprennent tout simplement pas les sources de tension et les contraintes qui mènent à un nombre croissant de crises à travers le monde.
Так называемые реалисты просто не понимают истоков напряженности, ведущей к все большему количеству кризисов в мире.
Les puissances montantes ne mènent pas forcément à la guerre, comme le montre la prise de contrôle américaine sur le monde britannique à la fin du dix-neuvième siècle.
Не всякий подъем мощи государства ведет к войне - посмотрите хотя бы на то, как Америка обогнала Великобританию в конце девятнадцатого века.
Toute personne compétente dans le domaine sait que les chemins qui mènent au nucléaire civil et au nucléaire militaire sont les mêmes, à part les toutes dernières étapes, relativement simples.
Каждый компетентный в области техники специалист знает что пути, ведущие к использованию атомной энергии в гражданских целях и для создания ядерного оружия, - одни и те же, за исключением нескольких относительно простых завершающих шагов.
Malheureusement, les Israéliens peuvent leur prouver qu'ils ne réussiront pas à détruire Israël sans faire l'expérience d'une guerre d'usure violente telle que celle qu'ils mènent.
К сожалению, израильтяне способны продемонстрировать арабам, что те не смогут разрушить Израиль, только тем, что будут стойко выдерживать тяготы той яростной войны на истощение, которую ведут арабы.
L'une des pertes engendrées par la guerre contre le terrorisme, ou, plutôt, par la manière dont les Etats-Unis mènent cette guerre, concerne le déclin de l'influence américaine en matière de développement des droits de l'homme dans le monde entier.
Одной из жертв войны с терроризмом - или скорее способа ведения войны Соединенными Штатами - является уменьшение влияния Соединенных Штатов на поддержку прав человека во всем мире.
En fait, comme les chercheurs en psychologie Daniel Kahneman et Amos Tversky l'ont montré, la tendance systématique chez l'homme est de réduire la probabilité perçue des événements à faible probabilité, de sorte que les populations mènent leur vie comme si la probabilité de l'occurrence de ces événements était égale à zéro.
В действительности, как показали психологи Даниель Канеман и Амос Тверски, люди систематически стремятся понизить воспринимаемую ими возможность происхождения событий, вероятность которых низка, поэтому люди в жизни ведут себя так, как будто вероятность возникновения таких событий равна нулю.
Quelle que soit la vérité derrière la chute de Chen, et malgré les enquêtes de plus en plus nombreuses sur la corruption d'autres hauts fonctionnaires, les informations que le gouvernement et les institutions multilatérales ont récemment rendues publiées montrent que les autorités mènent peut-être un combat d'arrière-garde contre une marée montante de corruption.
Какова бы ни была истинная подоплека падения Чэня, и сколь бы ни ужесточались проверки на предмет коррупции в отношении других руководителей высокого ранга, данные и доказательства, недавно опубликованные правительством и многопрофильными учреждениями, указывают на то, что власти ведут арьергардный бой против поднимающейся волны коррупции.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad