Ejemplos del uso de "méfiances" en francés con traducción "недоверие"
Des sources politiques ont signalé que les méfiances réciproques et les désaccords entre les partis compliquent l'essai d'inclure des figures politiques.
Политические источники сообщили, что взаимное недоверие и несогласие партий усложняют попытку включить политические фигуры.
Quelle méfiance charnelle leur avait appris leur enseignant?
Какому же недоверию к плоти научил их учитель.
Le frère du Président, Jaroslaw Kaczynski, a toujours suscité la méfiance populaire.
Его брат Ярослав всегда вызывал общественное недоверие.
Au plan intérieur également, une méfiance généralisée compliquera une tâche intrinsèquement difficile.
Высокий уровень недоверия внутри страны еще больше осложняет эту и без того трудную задачу.
La méfiance de Rumsfeld envers l'approche européenne contient une once de vérité.
Недоверие Рамсфелда к европейскому подходу в какой-то степени оправдано.
Cela indique une aversion pour le risque et une méfiance entre les différents protagonistes.
Это говорит о нерасположенности к риску и недоверии сторон друг к другу.
Mais la méfiance envers l'universalisme en Asie n'est pas cantonnée aux autocrates.
Но недоверие к универсализму в Азии не ограничивается лишь диктаторами.
Pourtant, l'héritage national de Blair est dominé par la désillusion et la méfiance, particulièrement envers Blair lui-même.
И тем не менее в британском обществе наследие Блэра заключается в разочаровании и недоверии, особенно в отношении самого Блэра.
Cela tenait à son anglophobie ambivalente et sa méfiance à l'égard de sa mère, soeur de la reine Victoria.
Частично это объясняется его одновременной англофобией и недоверием к своей матери - дочери королевы Виктории.
La tolérance, l'unité européenne, la méfiance envers le nationalisme et la vigilance face au racisme sont des objectifs louables.
Терпимость, единство Европы, недоверие к национализму и настороженная бдительность по отношению к расизму - стремления похвальные.
Mais les représailles au coup par coup qui ont suivi le raid reflètent une méfiance et une suspicion plus profondément ancrées.
Но возмездие в стиле "зуб-за-зуб", которое последовало вслед за рейдом, отражает более глубокие источники недоверия и взаимных подозрений.
Les tensions actuelles dans les relations américano-japonaises sont davantage liées à un problème de méfiance qu'à des questions géostratégiques.
Таким образом, "холодок" в американо-японских отношениях был вызван витком недоверия, причинами которого были не геостратегические интересы.
Même les Blancs pauvres s'opposent aux politiques de redistribution du fait de la méfiance raciale pour ne pas dire pure animosité.
Даже бедные белые американцы противятся политике перераспределения из-за расового недоверия или даже открытой враждебности.
A l'heure actuelle, ce dialogue est pratiquement inexistant, et leurs manoeuvres, alimentées par une méfiance mutuelle, pourraient aisément déstabiliser leur fragile voisin.
Сегодня этот диалог вряд ли существует, и их взаимное маневрирование, вызванное недоверием, может легко дестабилизировать их слабого соседа.
Il devient nécessaire pour les Etats d'expliquer leurs actes les plus rudes, ceux que la sécurité et l'inévitable méfiance rendent nécessaires.
Государства должны начать объяснять свои самые жесткие действия, те действия, которые ведут к неминуемому недоверию между странами и делают необходимым поиск безопасности.
Mais pour établir une coopération régionale constructive, il faut que la méfiance persistante entre les pays d'Asie de l'Est soit dissipée.
Но для того чтобы построить значимую основу для сотрудничества, устойчивое недоверие между странами Восточной Азии должно быть развеяно.
Dans les autres pays, comme le Guatemala et des parties de la région andine, les divisions sociales restent entachées de violence et de méfiance.
В других местах, как, например, в Гватемале и некоторых странах региона Анд, социальные различия по-прежнему обременяются враждебностью и недоверием.
La méfiance et les égoïsmes nationaux se propagent rapidement, ce qui ébranle la solidarité européenne et remet en question l'existence d'un objectif commun.
Недоверие и национальный эгоизм распространяются быстро, пожирая европейскую солидарность и общие цели.
Si un climat de méfiance règne au niveau mondial, ce qui ressemble à une barrière d'un côté peut paraître une menace de l'autre.
Если всеобщий климат - недоверие, тогда то, что представляется гарантией одной стороне, может показаться угрозой другой.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad