Exemples d'utilisation de "ménage" en français

<>
D'après l'UNICEF, les femmes se sentent plus responsables des soins du ménage que les hommes et dépensent davantage en nourriture, en médicaments et pour l'éducation de leurs enfants. Согласно ЮНИСЕФ, женщины чувствуют большую ответственность, чем мужчины по отношению к домашнему хозяйству и тратят больше денег на еду, медицину и обучение детей.
Le ménage moyen dépense 4000$ par an en billets de loterie. Средняя семья тратит 4 000 долларов в год на лотерейные билеты.
ce sont les garçons qui n'aiment pas le foot, les hommes qui apprécient l'opéra ou expriment des sentiments peu masculins tels que la tristesse ou la tendresse, les maris qui aident à faire le ménage et qui sont tous considérés comme efféminés. К этой категории относятся мужчины, которые не любят футбол, мужчины - поклонники оперы или те, которые выражают не мужские чувства такие, как печаль или нежность, мужчины, помогающие вести домашнее хозяйство или заботиться о детях.
Le ménage américain moyen dépense 1 000 dollars par an dans des loteries. Средняя американская семья тратит 1 000 долларов в год на лотереи.
De même, on dénombre en Inde 104 millions de ménage pauvres, et 107 millions de ménages aspirants. Аналогичным образом, в Индии 104 миллиона бедных семей и 107 миллионов "претендующих" семей.
Pendant ce temps, la nature de la principale unité de consommation qu'est le ménage connaît également une transformation rapide. Тем временем, природа основной потребительской единицы, т.е. семьи, также стремительно меняется.
Si le taux naturel moyen est en ce moment de deux enfants par ménage, alors l'imposition de la restriction assouplie réduira en fin de compte le bien-être de la société : Если средний естественный уровень в настоящее время - двое детей на одну семью, то наложение ограничений, в конечном счете, приведет к сокращению благосостояния:
Grâce aux petits emprunts, elles deviennent maîtresses de leur destin et ont plus de contrôle sur les biens et ressources du ménage, d'autonomie, de pouvoir de décision et participent davantage à la vie publique. Мелкие ссуды позволяют женщинам осуществлять больший контроль над имуществом и ресурсами семьи, предоставляют им большую автономию и право на принятие решений, а также больший доступ к участию в общественной жизни.
Les dépenses directes du gouvernement dans ces guerres s'élèvent à présent à environ 2000 milliards de dollars - 17000 dollars pour chaque ménage américain - sans compter les factures à venir qui vont augmenter ce montant de plus de 50%. Прямые государственные расходы на эти войны до сих пор составляют примерно 2 триллиона долларов - 17 000 долларов с каждой семьи в Соединенных Штатах с увеличением еще на 50% счетов, которые они вынуждены будут оплатить в итоге.
De 2002 à 2009, le taux d'épargne moyen pour un ménage à enfant unique était de 21,3%, par rapport à 12,8% pour une famille avec des jumeaux - une différence qui vaut pour toutes les classes de revenu (voir tableau 1). С 2002 по 2009 годы средний уровень сбережений в семьях с одним ребенком составлял 21,3%, по сравнению с 12,8% в семьях с близнецами - и разница наблюдалась во всех группах населения с разным уровнем доходов (см. таблицу 1).
À la suite de la mise en place de la politique de l'enfant unique en 1979 - créé pour alléger les pressions sociales, économiques et environnementales découlant de l'essor démographique des années cinquante et soixante - le taux de fertilité de trois enfants par ménage en 1970 est passé à 1,2 en 1982. Когда политика одного ребенка была введена в 1979 году - в стремлении снизить социальное, экономическое и экологическое давление после демографического взрыва в 1950-х и 1960-х годах - уровень рождаемости резко упал от трех детей на одну семью в 1970 году до 1,2 - в 1982.
Taux d'épargne des ménages : Сбережения домашних хозяйств:
Il invoque cette bonne vieille "théorie de l'équivalence ricardienne ", exhumée par l'économiste de Harvard Robert Barro qui prétend que" les dépenses financées par la dette ne peuvent avoir aucun effet car les ménages vont simplement recourir à l'épargne lorsque que les impôts vont augmenter en vue du remboursement de la dette. Он ссылается на престарелую "рикардианскую теорему эквивалентности", возрождённую гарвардским экономистом Робертом Барро (Robert Barro), по словам которого "расходы, покрываемые за счёт кредитов, не могут дать никакого эффекта, поскольку люди, зная о введении в будущем более высоких налогов, посредством которых долг будет возвращаться, просто станут больше сберегать.
Les ménages américains vont devoir recommencer à épargner. Семьям в США снова придётся экономить.
Sondage des ménages urbains 2002-2009 опрос городских домашних хозяйств 2002-2009 гг.
Le secteur institutionnel des ménages est particulièrement important. Сектор домашних хозяйств является особенно важным.
les difficultés financières des ménages de la classe moyenne. тяжелое финансовое положение домашних хозяйств со средним уровнем дохода.
Le chômage et l'endettement des ménages demeurent obstinément élevés. Безработица и задолженность домашних хозяйств по-прежнему остается на высоком уровне.
La pression sur l'emploi et les budgets des ménages risque de continuer. Давление на уровень занятости и бюджеты домашних хозяйств, скорее всего, сохранится.
la réforme colombienne a réduit de façon impressionnante la part venant des ménages. колумбийская реформа заметно уменьшила долю обращений от домашних хозяйств.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !