Ejemplos del uso de "méthode des résidus" en francés
Les squatters, qui avaient envahi 11 des 13 appartements de l'édifice - le reste étaient habités-, s'ont emporté l'installation électrique et une partie de celle de l'eau, à part de peindre les murs et y laisser des résidus de toute sorte, surtout des boites de boissons alcooliques.
Сквоттеры, которые захватили 11 из 13 этажей здания, остальные заселены, присвоили все электричество и часть воды, разрисовали стены и оставили следы разного рода, особенно банки из-под алкогольных напитков.
Selon une étude, 26% des émissions de carbone noir proviennent de poêles utilisés pour le chauffage et la cuisine, dont plus de 40% sont issues de la combustion du bois, environ 20% du charbon, 19% des résidus de récolte et 10% du fumier.
В одном исследовании подсчитано, что 26% выбросов сажи происходит от плит для нагревания и приготовления пищи, при этом более 40% от сгорания дров, ориентировочно 20% от сгорания угля, 19% от сгорания пожнивных остатков и 10% от навоза.
L'argument décisif est que les produits chimiques naturels sont tout aussi susceptibles que les versions synthétiques de fournir des tests positifs dans les études sur le cancer chez les animaux, et "en proportion des faibles doses de la plupart des expositions humaines, les risques comparatifs des résidus de pesticides synthétiques ne sont pas significatifs."
Суть остаётся в том, что положительный результат при тестировании на рак у животных столь же вероятен у природных химических веществ как и у их синтетических аналогов, а "в тех малых дозах, которым подвергается человек, сравнительная опасность синтетических пестицидов незначительна."
La méthode utilisée par le clan des familles les plus riches avec à leur tête les Rothschild consiste à créer une crise puis à proposer ensuite une solution (order ab chaos - l'ordre suivant le chaos).
Методом, при помощи которого работает группа самых богатых семей во главе с Ротшильдами, является вызов кризиса и последующее предложение решений (order ab chao - порядок из хаоса).
Israël a, une fois de plus, privilégié la méthode musclée et s'est coupé des possibilités non violentes et créatives pour résoudre le différend Israël-Palestine.
Израиль, кажется, еще раз подчеркивает превосходство "жесткой" безопасности своими действиями по отношению к палестинцам Газы, но это всего лишь мешает найти ненасильственные возможности для творческого разрешения израильско-палестинского конфликта.
Au cours du dix-huitième siècle, Linneaus a inventé la méthode moderne de dénomination des espèces, qui n'a été véritablement utilisée qu'après l'accalmie au lendemain de la défaite de Napoléon Bonaparte en 1815.
Линнеус изобрел современный процесс наименования видов в середине 1700-х годов, хотя сам этот процесс не был начат до установления мира после разгрома Наполеона Бонапарта в 1815 году.
J'ai donc dû trouver une autre méthode, qui impliquerait de préférence des complets étrangers.
Поэтому мне нужно было найти другой метод, по возможности задействующий незнакомцев.
Cette nouvelle méthode de structure souple me permet de modéliser ces sculptures et les construire à l'échelle des gratte-ciels.
Новый метод мягкой структуры позволяет моделировать и возводить эти скульптуры, размером сравнимые с небоскрёбами.
C'est une méthode de conflit qui existe depuis longtemps et qui est fréquemment définie comme une attaque délibérée contre des innocents, avec pour objectif de répandre la peur.
Это давний метод ведения боевых действий, часто определяемый как преднамеренное нападение на невиновных с целью посеять страх.
En principe, une réforme majeure de la gouvernance n'est ni nécessaire ni suffisante à la croissance, car la méthode qui fonctionne réellement en pratique consiste à supprimer les obstacles, qu'il s'agisse de mesures d'incitation agricoles, de congestion des infrastructures ou de coûts de crédit élevés.
Как правило, масштабные реформы в области управления не являются ни необходимыми, ни достаточными для экономического роста.
Les oiseaux élevés en méthode traditionnelle montrent par opposition une plus grande résistance à la maladie que les oiseaux génétiquement similaires stressés vivant dans des systèmes confinés et intensifs.
В противоположность этому птицы, выращиваемые традиционными методами, обладают большим иммунитетом к болезням, чем их подвергаемые стрессу генетические аналоги, которые содержатся в условиях, где их передвижение сильно ограничено.
J'imagine que l'idée était de me pousser à faire des commentaires irréfléchis, une méthode utilisée de nos jours par tous les animateurs de télévision en vogue.
Я полагал, что меня хотели спровоцировать на опрометчивые комментарии - метод, который сегодня модные тележурналисты применяют везде.
La plupart des régimes de retraite reposent sur une méthode de financement par répartition :
Многие пенсионные системы основаны на философии выплаты-пенсий-из-текущих-доходов (ВПТД).
Nous avons également cherché parmi les nombreux films existants, ceux utilisant la capture de mouvements faciaux, ainsi nous avions pensé que placer des marqueurs sur le visage d'un humain en utilisant la même méthode fonctionnerait.
А также мы просмотрели ряд фильмов того времени, в которых использовали отслеживание движения по меткам на лице, и была идея поместить метки на человеческое лицо и сделать то же самое.
Des "solutions politiques" doivent être trouvées, ce qui implique que la méthode européenne qui vise au consensus sans action ferme devrait être appliquée au monde entier.
Должны быть найдены "политические решения", что в действительности означает применение ко всему миру в целом европейских методов выработки единогласия без решительных действий.
Nous avons découvert que nous pouvions prendre des concepts flous comme la dépression, ou l'alcoolisme, et les analyser avec méthode.
Обнаружилось, что такие расплывчатые понятия, как депрессия и алкоголизм, поддаются строгим измерениям;
J'ai vu ici des oiseaux qui se reproduisent au Groenland.
Я видел в заливе птиц, которые размножаются в Гренландии.
Ensuite, la méthode scientifique, un axiome en physique, en sciences - dit que vous ne pouvez pas prouver une hypothèse via l'observation.
Следующее, научный подход, аксиома физики и всей науки вообще - нельзя доказать гипотезу путем наблюдения.
Imaginez que l'air environnant ces lieux - il est rempli avec les résidus d'explosifs et de charbon.
Представьте, каков воздух в тех местах - он насыщен пылью взрывчатки и угля.
L'animal va réagir en se figeant, un peu comme un cerf dans la lumière des phares.
Животное будет впадать в оцепенение, как олень, увидевший горящие фары.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad