Ejemplos del uso de "maintenir" en francés con traducción "сохранять"
Traducciones:
todos826
поддерживать321
сохранять199
оставлять26
сдерживать11
настаивать11
поддерживаться3
otras traducciones255
Nous en avons besoin pour maintenir la stabilité sociale.
Нам нужно сохранить социальную стабильность.
Foodwatch s'efforce de maintenir une forte pression sur le Manager.
Foodwatch пытается сохранять давление на менеджера.
Seuls les pays baltes semblent en mesure de maintenir des politiques budgétaires saines.
Только страны Балтики, кажется, способны сохранять здоровую финансовую политику.
Maintenir ouverte cette voie de ravitaillement par mer de la Somalie est impératif.
Сохранение морского пути снабжения Сомали открытым представляет собой крайнюю необходимость.
Son objectif consiste à obtenir et à maintenir le calme le long de la frontière.
Его целью является достижение и сохранение спокойствия на границе.
Contre vents et marées, la Chine a réussi à maintenir des taux de croissance particulièrement élevés.
Преодолевая превратности судьбы, Китаю удалось сохранить впечатляюще высокую скорость экономического роста.
On essaye de maintenir notre température centrale à 37 degrés en brûlant justement plus d'oxygène.
Мы пытаемся сохранить температуру тела на уровне 37 градусов вообще-то, посредством того, что сжигаем больше кислорода.
Je crois que pour la Chine les réformes politiques sont une nécessité pour maintenir sa croissance.
Я считаю, что для сохранения темпов развития Китаю необходимы политические реформы.
Comme toute élite, une fois établies, elles font tout leur possible pour maintenir le statu quo.
Как все элиты до них они укрепляют свои позиции и используют все доступные средства, чтобы сохранить сложившееся положение вещей.
À quoi sert de vivre plus longtemps si l'on ne peut maintenir notre niveau de vie ?
Какая радость от более долгой жизни, если мы не сможем сохранить тот уровень жизни, который имеем сегодня?
Si nous pouvons maintenir les sentiments plus positifs à propos du passé, cela devient la nouvelle norme.
И, если мы можем сохранить более позитивные чувства о прошлом, это станет новой нормой.
Il est essentiel de maintenir des relations aussi transparentes que possible avec la Chine pour limiter ces risques.
Для того чтобы ограничить риск, очень важно сохранить отношения с Китаем как можно более прозрачными.
Ou alors éprouver des difficultés à maintenir la stabilité tout en établissant des institutions démocratiques, comme en Égypte.
Или же они могут изо всех сил пытаться представить демократическую подотчетность, пытаясь сохранить стабильность, как, например, в Египте.
Et son lobby d'exportation milite avec force pour maintenir stable son taux de change par rapport au dollar.
А тем временем его экспортное лобби отчаянно борется, чтобы сохранить обменный курс по отношению к доллару примерно на том же уровне.
Ayant appris le grand art de l'orientalisme, ces empires savaient maintenir la communication tout en gardant leurs distances.
Изучив великое искусство ориентализма, классические империи знали, как продолжать диалог, сохраняя дистанцию.
Il a de toute évidence l'intention de maintenir les clauses de réciprocité asymétrique dans le traité de sécurité mutuelle :
Понятно, что он намерен сохранить ассиметричное взаимодействие, предусмотренное двусторонним соглашением о взаимной безопасности:
Surtout, personne n'ignore qu'on doit se débarrasser des anciennes méthodes si l'on veut maintenir une certaine prospérité.
Главное, что никто не отрицает, что от старого образа жизни придется отказаться для того, чтобы сохранить процветание.
Même si la police est capable de maintenir l'ordre à Beijing, peut-elle étendre ce contrôle à tout le pays ?
Даже если полицейские смогут сохранить порядок в Пекине, смогут ли они расширить этот контроль на всю страну?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad