Ejemplos del uso de "mal acquise" en francés
Le combat contre les oligarques n'est pas la lutte contre un individu ou contre la richesse mal acquise, comme on l'entend parfois.
Борьба с олигархами - это не борьба против одного отдельного человека или против добытого нечестным путем состояния, как это иногда преподносят.
Ces amendes ne représentent en outre qu'une fraction des biens mal acquis, persuadant Wall Street que les pratiques frauduleuses rapportent des dividendes faramineux.
Штрафы всегда составляют лишь небольшую долю денег, добытых нечестным путем, что для Уолл-стрит означает, что коррупция приносит устойчивую прибыль.
En outre, plus cette accumulation de richesses est taxée "d'injuste" (suite à la corruption et à l'illégalité), plus la pression pour une imposition sévère des "biens mal acquis" s'intensifiera.
Более того, чем больше накопленное богатство рассматривается, как "нажитое неправедным путем" (т.е. как результат коррупции и незаконной деятельности), тем больше стремление ужесточить налоги на "добытую нечестным путем прибыль".
Campbell's a créé Prego, et au début des années 80, Prego avait du mal face à Ragu, qui était la sauce spaghetti dominante des années 70 et 80.
"Кэмпбелл" выпускала соус "Прего", и "Прего" в начале 80-х проигрывал "Рагу", который был лидирующим соусом для спагетти 70-х и 80-х годов.
Une fois la formule acquise, vous pouvez la répéter.
Как только вы получили правильную формулу, вы можете использовать ее.
Quels sont dont les sept processus sociaux qui huilent la pente glissante vers le mal?
Какие семь социальных процессов смазывают скользкую дорожку зла?
Et nous essayons de suivre les changements qui s'opèrent alors que la nouvelle faculté est acquise.
И мы пытаемся отследить изменения, которые происходят, когда осваивается новое умение или способность.
"J'ai vraiment du mal à trouver comment vous décrire sur notre petit prospectus."
"Я не знаю, что написать о тебе на этой листовке".
C'est une bonne chose, en fait, que personne n'ait eu à y penser ici aujourd'hui, parce que ça veut dire qu'on considère cette chose acquise.
И на самом деле это великая вещь, и никто из присутствующих не подумал о ней, потому что мы воспринимаем ее как данность.
Alors j'ai dit, OK, ceci prouve ma théorie à propos de la paralysie acquise.
И я сказал, хорошо, это доказывает мою теорию "выученного паралича"
Au final, à la fin de la journée, j'avais un crâne pas trop mal, un ensemble de vertèbres assez bon et la moitié d'un bassin.
И к концу дня у меня был прилично выглядящий череп, довольно хороший позвоночник и половина таза.
Pas mal d'entre vous ont probablement lu le superbe livre d'Oliver Sacks intitulé "Musicophilia".
Многие из вас, наверняка, знакомы с книгой Оливера Сакса "Музыкофилия".
Nous prenions peut-être sa présence pour acquise, et elle n'aimait peut-être pas beaucoup ça.
Возможно, мы полностью принимали её, а ей это не особо нравилось.
Je voudrais conclure, mais je veux terminer avec ce que j'estime être les 4 leçons tirées de la vie de Sergio sur la manière de lutter contre le mal, ce qui est la question centrale ici.
Я хочу подытожить, но сначала хотела бы закончить мысль тем, что я считаю уроками из жизни Сержио о том, как предотвратить "зло", то как я бы сформулировала этот вопрос.
Pour que très bientôt, tous les enfants, tous les parents, partout, puissent aussi considérer acquise une vie sans polio pour toujours.
Так, чтобы совсем скоро каждый ребенок и каждый родитель на земле принимал бы мир без полиомиелита за данность.
J'ai trouvé par hasard un type étrange pour le présenter en arabe, qui au départ est Coréen, un profil parfait pour l'Axe du Mal.
Я случайно нашёл смешного парня, который выступал на арабском, но был по происхождению корейцем, что идеально подходило для "Оси Зла".
Et elle a compris qu'elle avait la chance d'être née dans un pays où nous prenons la sécurité pour acquise, où l'on peut non seulement se nourrir, se vêtir et se loger, mais aussi nourrir des oiseaux sauvages afin qu'ils ne souffrent pas de la faim pendant l'hiver.
И она поняла, что это её большая удача родиться в стране, где мы принимаем благополучие, как само собой разумеющееся, где мы не только можем кормить, одевать и обеспечивать себя жильём, но и не забывать про диких птиц, чтобы они не голодали зимой.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad