Ejemplos del uso de "manifestement" en francés
Une telle perspective est cependant manifestement irréaliste.
Подобные ожидания откровенно нереальны.
Ces comparaisons sont manifestement risquées, chaque cas présentant ses particularités.
Опасности такого сравнения почти сразу бросаются в глаза.
C'est ce dernier qui génère manifestement le plus de passion.
И ощущения, которые заставляет испытывать последний, безусловно, намного более сильные.
Et ceci est une radio montrant le vaisseau sanguin, manifestement fonctionnel.
А этот рентгеновский снимок показывает чистый, работающий кровеносный сосуд.
Mais cette formule ne recouvre manifestement pas les attaques terroristes de septembre 2001.
Но в эту формулу не вписываются даже атаки террористов, совершенные в сентябре 2001 года.
Mais manifestement il n'y avait pas grand-chose que je puisse faire.
Однако было ясно, что я тут бессилен.
Il a réussi, manifestement, à exporter des avions et de nombreux biens de consommation durables.
Особенно она преуспела в экспорте самолетов и многих предметов длительного пользования.
Manifestement, la technologie en est ici aujourd'hui, et, dans les prochaines années, ça va changer.
Однозначно, сегодня у нас есть технологии и в течение последующих несколько лет все изменится.
Si vous y réfléchissez, avant les GPS et les radars, c'était manifestement un vrai problème.
Если задуматься, до появления GPS и радаров это было очень сложной задачей.
L'Iran, lui aussi, n'a manifestement pas pensé sa position jusqu'à sa conclusion logique.
Иран тоже, видимо, не рассматривал свою позицию в ее логическом завершении.
L'Islam "britannique" entre manifestement en conflit avec certaines notions de l'Islam auxquelles étaient attachées les immigrants.
"Британский" ислам, несомненно, приходит в столкновение с некоторыми аспектами ислама, с которым иммигранты прибывают в страну.
Et le type qui l'a filmé avait manifestement un oeil sûr et de l'expérience avec le montage vidéo.
И у парня, который снял то видео, хороший глаз и есть некоторый опыт работы с видео.
Manifestement, c'etait une mouvance dominante au début du XXeme siècle chez les penseurs, hommes d'Etat et théologiens Islamiques.
Примечательно, что это была доминирующая тенденция в начале 20-го века среди исламских мыслителей, и государственных деятелей, и теологов.
Toutefois, peu avaient notamment prédit que la calotte glaciaire de l'Arctique fonderait aussi vite qu'à l'heure actuelle, manifestement.
Но немногие замечали в то время, например, насколько быстро тают арктические льды.
Manifestement, les pays de la région sont plus faibles et bien moins prêts que d'anciens candidats à l'intégration occidentale.
Ясно, что страны этого региона ещё более слабые и отсталые, чем прежние кандидаты на интеграцию с Западом.
Pourtant, la tactique n'a pas fonctionné et un conflit de pouvoir a manifestement éclaté en coulisses entre les différentes parties du régime.
Но гамбит не дал нужных результатов, и за экраном внутри режима происходила серьезная борьба.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad