Ejemplos del uso de "marchandise en souffrance" en francés
Néanmoins, 81,500 procédures restent en souffrance à l'office.
Тем не менее 81.500 претензий все еще ждут производства в ведомстве.
Autrefois considérée aux yeux du monde comme un État en souffrance ne connaissant que famine et sécheresse, l'Éthiopie est aujourd'hui devenue l'une des plus grandes économies du continent africain - et cela sans bénéficier de ressources telles que l'or ou le pétrole.
И Эфиопия, поначалу ассоциировавшись в глазах мировой общественности только с голодом и засухой, превратилась в одну из крупнейших экономик Африки, причем без всякой помощи добычи золота или нефти.
A ses débuts, 8,4% des prêts étaient en souffrance.
В начале работы правительства Коидзуми, 8,4% банковских займов не оправдывали себя.
Considérons les négociations sur l'ouverture des marchés entre les USA et la Colombie, en souffrance depuis longtemps.
Рассмотрим многострадальные переговоры между США и Колумбией о свободной торговле.
Mais les défis qu'elle laisse en souffrance sont immenses, car le Brésil est encore au septième rang de l'inégalité dans le monde - avec la persistance de violences graves.
Однако остающиеся задачи огромны, так как Бразилия остается на седьмой позиции в мире по уровню социального расслоения общества, кроме того, продолжает существовать жестокое насилие.
Ceci signifie que chacun d'entre nous sera soit affecté personnellement par un trouble mental, soit entrera en contact proche avec une personne en souffrance.
Это означает, что каждый человек будет либо лично подвержен проблеме психического здоровья, либо будет находиться в тесном контакте с теми, кто страдает от них.
Puis, le nombre des prêts en souffrance dans les banques chinoises était assez bas lorsque Lehman Brothers s'est effondré, permettant aux dirigeants chinois de le laisser s'accroître afin d'affronter la crise.
К тому же, уровень невозвратных кредитов в китайских банках был довольно низким (в то время как американский банк Lehman Brothers обанкротился), что позволило китайским политикам дать кредитам увеличиваться с целью борьбы с кризисом.
Pour commencer, en prenant le statut de créancier privilégié du FMI au pied de la lettre, un prêt du FMI impliquerait de substituer une dette "infaillible" par une dette "faillible," avec des obligataires privés, parce que l'argent du FMI est principalement utilisé pour rembourser les obligations en souffrance.
Начать хотя бы с того, что, принимая по номинальной стоимости статус МВФ как привилегированного кредитора, кредит МВФ повлечет за собой замену его "недефолтного" долга "дефолтным" долгом частных держателей облигаций, поскольку деньги МВФ используются, в основном, для обслуживания находящихся в обращении облигаций.
On ne peut prédire à l'avance le coût en vies humaines et en souffrance d'une invasion de l'Irak dans le but de renverser le régime de Saddam, mais il ne fait aucun doute qu'il sera très lourd.
Хотя мы не знаем, сколько жизней будет потеряно и сколько страданий принесет вторжение в Ирак для того, чтобы свергнуть режим Саддама, цена, бесспорно, будет очень высокой.
Une autre chose intéressante qui se passe également, c'est que les services de renseignements - peu importe lesquels - ils évoluent tous dans une économie où la marchandise est l'information, ou l'accès limité à l'information.
Другой интересный момент здесь в том, что агентства разведки - и неважно, какие именно - работают в сфере, где товар - это информация, или ограниченный доступ к информации.
Et selon cette perspective, pour les religieux, la compassion nous amène aussi dans le territoire du mystère - nous encourageant à voir, pas seulement la beauté, mais peut être aussi à chercher le visage de Dieu lors d'un moment de souffrance, dans le visage d'un étranger, dans le visage plein de vie de l'Autre religieux.
В том же ключе, сострадание открывает перед верующими целый мир таинств, вдохновляет нас искать не только красоту, но и присутствие Бога во время страдания, среди незнакомцев, среди тех, чьи религиозные убеждения и традиции отличаются от наших.
Et c'est le résultat, en gros de notre système alimentaire et de la façon dont le gouvernement marchandise la nourriture, la façon dont le gouvernement supervise ce que nous mangeons, la façon dont le Ministère de l'agriculture met de la nourriture dans les assiettes des enfants qui est malsaine, et permet des aliments malsains dans les écoles.
А причина в основном в нашей системе питания и в том, как правительство производит пищу, как оно производит надзор над пищей, как министерство сельского хозяйства США наполняет нездоровой едой детские тарелки и позволяет быть в школе нездоровой пище.
Mais ils ressentent toujours la souffrance des Égyptiens.
Но они сопереживает тому, что чувствуют египтяне.
C'est à cause de la façon dont le gouvernement marchandise la nourriture, et le maïs bon marché et le soja bon marché qu'on ajoute dans notre alimentation qui rendent ces aliments non-nutritifs vraiment, vraiment bon marché.
Это из-за того, как правительство оценивает качество еды, дешевая пшеница и соя которые нам вносят в продовольственные доставки и из которых производится непитательная еда, очень, очень дешевые.
Pascal a exploré en détail nos dilemmes humains du mal, de la souffrance, et de la mort.
Паскаль исследовал глубины человеческих дилемм относительно зла, страдания, и смерти.
On vous expliquait que vous ne pouvez pas retirer la marchandise des rayons et la balancer dans le magasin.
Нас учили тому, что нельзя хватать товары с полок в магазине и швыряться ими.
Mon père, qui a combattu dans trois guerres, n'a pas pu sauver sa propre soeur de cette souffrance.
Мой отец, участник трех войн, не смог спасти свою собственную сестру от этого страдания.
Et, si nous sommes davantage interpelés à l'égard de nos cousins les primates que nous le sommes par rapport aux insectes, car nous le sommes, c'est parce que nous pensons qu'ils sont potentiellement exposés à un éventail plus grand de plaisir et de souffrance.
Уж если наши собратья обезьяны волнуют нас больше чем насекомые - а это действительно так - так это оттого, что мы полагаем, что у них более широкий спектр возможных состояний - от счастья до страдания.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad