Ejemplos del uso de "menaçait" en francés con traducción "угрожать"

<>
Ils ont dû déplacer ce village en 1987 car une dune immense menaçait de l'avaler. В 1987-м году деревню пришлось переселять, так как огромная дюна угрожала поглотить её.
De plus, une guerre courte et victorieuse pouvait aider à canaliser la marée révolutionnaire qui menaçait la dynastie des Romanov. Кроме того, короткая победоносная война могла помочь сдержать революционную волну, угрожавшую династии Романовых.
Le PDJ menaçait de modifier un ordre établi confortable, qui permettait plus ou moins aux Américains de dicter leur volonté au Japon. ДПЯ угрожала изменить удобные старые договоренности, благодаря которым США могли более или менее диктовать японцам, что им делать.
Jusqu'à récemment, la réponse du gouvernement à l'épidémie, qui menaçait de drainer les forces vives du pays, était atone et irréfléchie. До недавнего времени реакция правительства на эпидемию, угрожающую самой жизни страны, была беспомощной и глупой.
Il y a 40 ans, les ordinateurs étaient regardés comme étant quelque chose qui interdisait, quelque chose d'intimidant, quelque chose qui menaçait l'emploi. 40 лет назад компьютер считался недоступным, чуть ли не угрожающим предметом, виновником сокращения рабочих мест.
L'affaire a été réouverte pendant l'hospitalisation de Iouchtchenko, et menaçait donc de décapiter l'opposition à un mois du scrutin du 31 octobre. Действительно, дело было возобновлено, пока Ющенко находился в больнице, угрожая таким образом обезглавить оппозицию всего за месяц до президентских выборов 31-го октября.
Bien qu'en théorie soumis au "fédéralisme ethnique ", Meles choisissait rapidement d'ignorer le contenu constitutionnel lorsque menaçait l'indépendance, comme en Oromie ou Ogaden. Несмотря на то, что он номинально руководствовался принципами "этнического федерализма", там, где это угрожало отделением, как в Оромии или Огадене, Мелес без колебания игнорировал конституционные принципы.
Les eurocrates de la Commission devraient dépoussiérer des dossiers trentenaires pour se remémorer la manière dont leurs prédécesseurs ont géré la crise de l'acier qui menaçait de provoquer une guerre commerciale en Europe. Еврократы Комиссии должны стряхнуть пыль со своих папок 30 летней давности и вспомнить, как их предшественники боролись со сталелитейным кризисом, который тогда угрожал привести к внутри-европейской торговой войне.
Durant les années 1990, le vice-président américain, Dick Cheney, et d'autres, ont clairement indiqué que le règne de Saddam menaçait la sécurité pétrolière de l'Amérique en l'obligeant à s'appuyer trop fortement sur l'Arabie saoudite. В течение 1990-х гг. вице-президент США Дик Чени и другие ясно дали понять, что власть Саддама угрожала нефтяной безопасности Америки, т.к. вынуждала ее к чрезмерной зависимости от Саудовской Аравии.
Je ne les menace pas. Я не угрожаю им.
La Bolivie semble menacée d'effondrement. Боливии, похоже, угрожает распад.
Tout d'abord, Israël ne menace personne. Прежде всего, Израиль никому не угрожает.
Sous la surface, de nombreuses fissures menacent. Под поверхностью имеется много угрожающих трещин.
Êtes-vous en train de me menacer ? Вы мне угрожаете?
Es-tu en train de me menacer ? Ты мне угрожаешь?
Inutile de me menacer, je ne dirai rien. Угрожать мне бесполезно, я ничего не скажу.
Ils sont menacés par une action en justice. Им угрожают судебными исками.
Cette situation menace également la productivité à long terme. Высокие цены на нефть также угрожают замедлить долгосрочный рост производительности.
Mais qu'est-ce qui menace vraiment l'humanité ? Но что действительно угрожает человечеству?
La nouvelle politique pétrolière d'Obasanjo menace cette domination. Новая нефтяная политика Обасанджо угрожает этому господству.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.