Ejemplos del uso de "mener au score" en francés
Ils sont parvenus au score de 28 pour cent après avoir écrit à chaque foyer du pays une lettre qui suppliait les gens de rejoindre le programme de dons d'organes.
Оказалось, что уровня 28 процентов удалось достичь после того, как каждой семье было выслано письмо с просьбой присоединиться к программе пожертвования органов.
Parce qu'elle peut mener au fondamentalisme et à la violence.
он приведёт вас на путь фундаментализма и насилия.
"Ces dernières peuvent endommager les cellules de l'organisme et mener au développement du cancer", explique-t-on.
"Последние могут нанести вред клеткам организма и привести к развитию рака", - поясняют в Ассоциации.
En effet, il pourrait mener au scénario de séparation désordonnée si les réformes institutionnelles et d'autres politiques visant une plus forte intégration et une restauration de la croissance dans la périphérie de la zone euro ne sont pas mises en ouvre rapidement.
Фактически, этот сценарий может привести к сценарию беспорядочного распада, в случае если в ближайшее время не будут проведены институциональные реформы и не будут предприняты другие меры для более тесной интеграции и восстановления экономического роста в границах еврозоны.
Nous ferions une erreur en essayant de la mener au niveau supérieur.
Ошибкой было бы попытаться "протолкнуть" её на следующий уровень.
Enfin, le cas libyen et la crise de la dette de Dubaï de 2009 pourraient accroître le soupçon dans le monde développé et le mener au protectionnisme envers les fonds souverains, en particulier ceux d'Afrique du Nord et du Golfe.
Наконец, ливийский случай и долговой кризис в Дубае 2009 года может вызвать подозрение в развитом мире и привести к протекционизму против СФБ, особенно тех, которые из Северной Африки и Персидского залива.
Pendant la plus grande partie de la première décennie de ce siècle, alors que le centre de gravité de l'économie mondiale basculait peu à peu vers l'Asie, ils se préoccupaient avant tout d'une guerre inepte qu'ils ont choisi de mener au Moyen-Orient.
в течение большей части первого десятилетия текущего века, по мере того как центр тяжести мировой экономики постепенно смещался в сторону Азии, США были поглощены ошибочно начатой войной на Ближнем Востоке.
Un tel "coup" financier peut affecter leurs schémas de consommation, compliquer leurs plans de retraite et même les mener au bord de l'indigence.
Такой финансовый "удар" может отразиться на их модели потребления, усложнить их планы ухода на пенсию и даже привести их на грань бедности.
Lorsqu'un pays a un score moyen sur ces choses.
Страна же является, своего рода, средним значением этих данных.
Vous n'avez pas besoin d'attendre une permission pour mener.
Вам не нужно спрашивать разрешения у людей, чтобы стать для них лидером.
Je donne ce discours parfois avec Angela, qui vient juste d'être réélue au conseil de la communauté - au conseil de la Fondation, avec près de plus de deux fois le score de l'autre candidat.
Иногда я провожу подобные выступления вместе с Анжелой, которую недавно переизбрали в совет от всего сообщества - в совет директоров Фонда, с перевесом голосов более чем в два раза.
Maintenant, beaucoup d'entre vous ont lu, dans la presse, à quel point les gens compte sur la Chine pour mener la relance économique, pas seulement en Asie, mais potentiellement pour le monde entier.
Многие из вас читали в новостях о том, как многие надеятся на то, что Китай возглавит скачок - экономический скачок - не только Азии, но и возможно, что и всего мира.
Ce voisin a été incapable de mener une seule opération militaire parce que leur provision de carburant était verrouillée.
И их сосед не смог проводить военные действия, так как их запасы топлива были заблокированы.
"Je veux vraiment mener une vie qui a un sens, mais je ne sais pas par où commencer.
"Я действительно хочу иметь цель в жизни, но я не знаю откуда начать.
Mais je voulais que le score d'un match découle de ces autres éléments, et ne soit pas une fin en soi.
Но я не хотел, чтобы результат на табло был самоцелью игры.
Une chose dont le monde a besoin, une chose dont ce pays a vraiment besoin, c'est une meilleure façon de mener nos débats politiques.
Сегодня в глобальном масштабе необходимо, а в Америке крайне необходимо, усовершенствовать методы ведения политических дебатов.
Si elle fait une mauvaise performance et que son score n'est pas bon, elle va grimper et taper sur la vitre - parce qu'elle ne peut voir le scientifique - pour demander de refaire l'exercice.
Если у нее плохой день, и она набрала мало очков, она подоходит и барабанит по стеклу - потому что она не может видеть экспериментатора - и просит, чтобы ей дали еще одну попытку.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad