Ejemplos del uso de "mettait" en francés
Traducciones:
todos1434
положить275
приводить161
поставить136
помещать117
включать98
направлять97
девать92
ставить84
заставлять53
класть44
надевать42
добавлять36
вкладывать22
складывать14
тратить13
закладывать12
посадить12
прикладывать12
налагать12
накладывать11
расставлять10
сунуть7
сажать6
ставиться6
совать5
прокладывать4
опускать3
укладывать3
закладываться2
переключать2
подставлять1
постелить1
сажаться1
вкладываться1
увязывать1
otras traducciones38
Il a été officiellement accueilli par une fanfare militaire qui a joué l'hymne national alors qu'il se mettait au garde-à-vous.
Ему был оказан официальный прием с армейским оркестром, исполнившим государственный гимн, во время которого он стоял по стойке "смирно".
Même si le Japon les mettait en oeuvre, elles ne lui permettraient pas d'arriver au même niveau que les Etats-Unis ni de neutraliser l'asymétrie.
Даже если Япония осуществит их, она все равно не сможет достичь военного потенциала США или устранить асимметрию.
Mais ils n'étaient souvent pas en mesure de juger si l'entreprise mettait de côté un capital suffisant pour honorer ses engagements des décennies plus tard.
Но этим профсоюзам часто не хватало финансового опыта, чтобы определить, откладывает ли фирма достаточно средств, чтобы выполнить свои обязательства по прошествии нескольких десятилетий.
Quand j'étais enfant, personne ne mettait de ceinture de sécurité.
Когда я был ребёнком, никто не пристёгивался.
Donc, elle se sentait a l'aise lorsqu'elle mettait ces nombres la.
И она очень уверенно применяла эти цифры.
A neuf ans, à neuf ans il mettait une impulsion toutes les quatre notes.
Ребенку девять лет - и он делает акцент на каждой четвертой ноте.
ils peuvent fournir des motivations pour le type de combines qu'Enron mettait en oeuvre.
они могут обеспечить стимулы для махинаций типа тех, которыми занималась компания Enron.
Mais - quand il se mettait à parler ils reconnaissaient effectivement sa voix de la radio.
Но - когда он начинал говорить, они тут же узнавали его по голосу, знакомому им по радиопередачам.
Mais cette fois j'avais l'impression qu'elle mettait des heures à lire chacune de ces cartes.
Мне казалось, что каждый секрет она читает целую вечность".
Vous savez, c'est comme s'il se mettait à grêler et que les gens soient prêts à aider.
Это как будто брошен клич, и люди готовы помочь.
Il était d'avis que les gens qui pouvaient lire, liraient, si on mettait à leur disposition une littérature abordable.
Он считал, что те люди, которые могут читать, читали бы, если книги стали бы для них по карману и общедоступны.
Donc, on a commencé à faire cela, et chaque année, on mettait de côté notre dîme de 10 pour cent.
Поэтому, мы так и начали делать, и каждый год увеличивали десятину на один процент.
Le texte final du Traité de San Francisco de 1951, qui mettait fin au conflit nippo-américain, ne fait aucune référence à Dokdo.
В окончательной версии текста Сан-Францисского мирного договора 1951 года, которым закончилась вторая мировая война в Тихом океане, о Токто ничего не говорится.
Il a étouffé toute démarche critique en arguant du fait que toute critique du chef des armées mettait les troupes américaines en danger.
Он подавил критический процесс, утверждая, что любая критика Главнокомандующего подвергает американские войска опасности.
Roosevelt mettait l'accent sur la nécessité de restaurer "la solidité du système économique de la nation" et condamnait les "vieux fétiches des prétendus banquiers internationaux ".
Рузвельт говорил о необходимости восстановления "устойчивой внутренней экономической системы страны" и осуждал "старые фетиши так называемых международных банкиров".
Dans son important discours de 1980 sur la restructuration de l'administration, Deng Xiaoping mettait l'accent sur l'urgence de "la séparation du Parti et du gouvernement ".
В выразительной речи об административной реструктуризации в 1980 году Дэн подчеркнул безотлагательность необходимости "разделения партии и правительства".
L'an dernier, l'AKP a de nouveau fait l'objet d'une procédure d'interdiction, sous prétexte qu'il mettait en péril la laïcité de la Constitution.
В 2008 году прокуроры вновь предприняли попытку распустить AKP по обвинениям в том, что она подрывала устои конституции.
A peu prés à la même époque, le président argentin Nestor Kirchner mettait en oeuvre un contrôle des prix pour éviter la valse des étiquettes sur les produits alimentaires.
Приблизительно в то же время, тогдашний президент Аргентины Нестор Кирхнер прибег к государственному регулированию цен, чтобы сохранить цены на продовольствие на низком уровне.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad