Ejemplos del uso de "mettre un veto" en francés

<>
En outre, le gouvernement Bush associa ses politiques avec une extraordinaire réticence à mettre un veto à tout ce qui venait du Congrès et, après les quelques mois qu'il fallut avant que cela ne devienne évident, à une incapacité totale à limiter l'action du Congrès. Более того, политика администрации Буша сочеталась с редким нежеланием налагать вето на все, исходящее от Конгресса, и, через пару лет, когда это стало очевидно, полной неспособностью контролировать Конгресс.
Il a insisté pour être consulté par l'administration Bush sur les plans américains, et lorsque certaines personnes à Washington ont pensé à haute voix à se confronter à l'Irak après l'Afghanistan, le Premier Ministre y a clairement opposé un veto. Он настаивал на консультациях со стороны администрации Буша по поводу планов США, а когда кто-то в Вашингтоне высказал во всеуслышание свою мысль о карательных акциях против Ирака после завершения оных в Афганистане, премьер-министр наложил свое вето на подобные действия.
Y mettre un crabe. Положить туда краба.
Il est probable que le gouverneur actuel bloque la construction d'une autre base sur l'île, exerçant un veto de facto, notamment du fait des élections gouvernoriales qui se tiendront fin novembre. Скорее всего, нынешний губернатор заблокирует любое строительство на острове для передислокации базы, де-факто применяя вето, особенно в преддверии губернаторских выборов, которые должны пройти в конце ноября.
Donc si on voulait mettre un médicament sur le marché, on pourrait le faire. Например, вы можете это использовать, чтобы выйти на рынок с лекарством.
AMMAN - Le vice Premier ministre israélien Shaul Mofaz a récemment opposé un veto sans équivoque à une question clé du processus de paix au Proche-Orient. АММАН - Недавно заместитель премьер-министра Израиля Шауль Мофаз предложил наложить твёрдое вето на ключевой аспект мирного процесса на Ближнем Востоке.
Ces 8 dernières années, j'ai consacré ma vie à faire des documentaires sur le travail des Israéliens et des Palestiniens qui essayent de mettre un terme au conflit avec des moyens pacifiques. Последние 8 лет своей жизни я посвятила документированию деятельности израильтян и палестинцев, старающихся прекратить конфликт мирным путём.
En effet, le gouvernement britannique avait déjà fait appel à la justice à l'encontre de la politique de la Banque centrale européenne avant même d'opposer un veto au traité. Британское правительство уже вызывало Европейский центральный банк в суд, чтобы оспорить эту политику перед тем, как наложить вето.
Ensuite, on a creusé un gros trou pour y mettre un récupérateur d'eau de pluie et pouvoir arroser notre jardin indépendamment. Потом мы вырыли большую яму, и поместили туда контейнер для сбора дождевой воды - это будет наш независимый источник орошения.
Dans le cas de la guerre en Irak, le président Bush n'est jamais parvenu ŕ instituer un large consensus qui aurait légitimé la guerre face ŕ un veto. В случае иракской войны президент Буш так и не добился широкого единодушия, которое, возможно, могло бы обеспечить законность его действий перед лицом вето.
Nous y avons fait une petite bricole pour y mettre un de nos livres, et il s'est révélé que 200 dpi signifie que vous pouvez y mettre des bouquins scannés que l'on voit très bien. Мы попытались загрузить одну из книг в эту штуку, качество оказалось 200 точек на дюйм, и это означает, что сканированные книги выглядят очень хорошо.
De tels exemples incluent également les décisions d'opposer un veto à la fusion d'Airtours avec First Choice, ainsi qu'à celle de Tetra Laval avec Sidel - des décisions qui furent fondées sur des arguments douteux et furent finalement renversées par la Cour européenne de justice, ce qui entama sérieusement la crédibilité de la Commission. Сюда входят запреты на слияния между "Airtours" и "First Choice", "Tetra Laval" и "Sidel" - решения, основанные на сомнительных доводах и отклонённые Европейским Судом, что серьёзно подорвало доверие к Комиссии.
Et tous les tours sont totalement interactifs, de sorte que si je veux aller quelque part - en le regardant, vous pouvez mettre un tour en pause à l'endroit où vous voulez, et afficher plus d'information. Путешествия полностью интерактивны, так что если мне нужно куда-либо - вы можете наблюдать путешествие и вы можете останавливаться где угодно по пути, останавливать другую информацию.
En outre, il ne pourrait même pas opposer son veto à des lois hostiles, car il serait le premier président de l'histoire moderne du Mexique à ne pas disposer d'un tiers des sièges dans au moins l'une des chambres de la législature nécessaire pour soutenir un veto présidentiel. Более того, он даже не сможет наложить вето на противоречащие его взглядам законы, т.к. он станет первым президентом в современной истории Мексики, у которого не было одной трети мест хотя бы в одной из палат парламента, необходимой для реализации президентом права вето.
J'ai alors été récompensée par le Prix de Meilleure Recherche en Médecine ce qui m'a permis d'entrer, ou au moins de mettre un pied dans la porte du monde médical. И там мне была присуждена награда "Лучший в мире медицине", что позволило мне попасть, или хотя бы приоткрыть дверь в мир большой медицины.
Disons, au lieu d'utiliser un matériau, est-ce que je peux prendre quelques cellules avec le matériau, retirer une partie de tissu endommagé, et mettre un matériau bio-dégradable dessus ? Можно ли, скажем, вместо использования материалов взять несколько клеток вместе с материалом, и удалить поврежденные части ткани, а поместить био-разлагаемый материал?
Si nous n'y parvenons pas, si notre puissance intellectuelle ne peut pas mettre un terme à l'esclavage une dernière question se pose: Если мы не можем это сделать, если мы не можем использовать нашу интеллектуальную силу для борьбы с рабством, остается один последний вопрос:
Ce que nous faisons en fait, c'est de mettre un filtre de ventilation standard dessus. Наша задача - установка стандартного HVAC фильтра на дымовой патрубок.
Sa charte est normalement pensée pour mettre un terme aux conflits entre états - le conflit inter-états. Ее хартия написана главным образом для того, чтобы препятствовать конфликтам между государствами - межгосударственным конфликтам.
nous pouvons en fait mettre un requin blanc dans cet océan. мы можем поместить на карты и белую акулу.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.