Ejemplos del uso de "mit fin" en francés
La nouvelle politique mit fin à des décennies de forte inflation et de débauche monétaire.
Новая политика положила конец десятилетиям высокой инфляции и валютного "разврата".
Le voyage de Gerhard Schröder à Versailles, la semaine dernière, pour commémorer le 40ème anniversaire du traité de l'Élysée, qui mit fin à l'inimitié historique entre la France et l'Allemagne, et s'opposer, conjointement au président Chirac, à une invasion de l'Irak par les troupes américaines, lui a permis de se placer dans la lignée impressionnante des puissants chanceliers d'après-guerre.
Во время посещения Версаля на прошлой неделе по случаю празднования 40-ой годовщины подписания Елисейского договора, навсегда положившего конец исторической вражде между Францией и Германией, а также после совместного с президентом Шираком выступления против нападения на Ирак, Герхард Шредер казался еще одним представителем внушительного ряда могущественных послевоенных канцлеров Германии.
La priorité immédiate consiste à mettre fin à cette violence.
Немедленный приоритет состоит в том, чтобы положить конец этому насилию.
Nous essayons de mettre fin à l'incarcération de masse.
Мы пытаемся положить конец массовым "посадкам"".
Je pense qu'il y a assez de puissance intellectuelle dans cette salle pour mettre fin à l'esclavage.
Я думаю, в этой ауитории достаточно интеллектуальной силы, чтобы покончить с рабством.
son énergie et sa cohésion mirent fin au règne du communisme.
их энергия и сплоченность положили конец коммунистическому режиму.
Mais pas d'une manière à laquelle vous voulez mettre fin.
Но эта не та боль, которую хочется прекратить.
Au lieu de continuer dans cette voie futile, la Fed devrait mettre fin maintenant à son assouplissement quantitatif à capital variable QE3.
Вместо того чтобы продолжать двигаться этим бесплодным путем, ФРС следует сейчас же покончить с КС3, которому конца и края не видно.
Mettre fin à ce conflit va donc demander habileté politique et fermeté militaire soutenue.
Чтобы положить конец данному конфликту, потребуется политическая искусность и жёсткие военные меры.
Aussi, il faut mettre fin à ces mesures aussitôt que possible.
В результате, такую политику следует прекратить как можно скорее.
Il est clair qu'il n'a pas réussi à réduire le chômage et qu'il n'a aucune intention de mettre fin à la corruption.
Совершенно очевидно, что он не снизил уровень безработицы и даже не стремится покончить с коррупцией.
Le Financial Services Act de 1986 a mis fin au régime de pure auto-règlementation.
Закон о финансовых услугах 1986 года положил конец режиму саморегулирования в чистом виде.
Mais mettre fin au dialogue avec l'Iran serait une erreur hâtive et dangereuse.
Прекращение диалога с Ираном было бы опрометчивой и опасной ошибкой.
"n'est pas encore clair si l'Europe serait assez fort pour faire quelque chose pour mettre fin à la crise", at-il déclaré dans une interview à CNBC.
В интервью CNBC он сказал, что еще непонятно, достаточно ли Европа сильна, чтобы сделать все, что нужно, чтобы покончить с кризисом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad