Ejemplos del uso de "mit fin" en francés con traducción "положить конец"

<>
La nouvelle politique mit fin à des décennies de forte inflation et de débauche monétaire. Новая политика положила конец десятилетиям высокой инфляции и валютного "разврата".
Le voyage de Gerhard Schröder à Versailles, la semaine dernière, pour commémorer le 40ème anniversaire du traité de l'Élysée, qui mit fin à l'inimitié historique entre la France et l'Allemagne, et s'opposer, conjointement au président Chirac, à une invasion de l'Irak par les troupes américaines, lui a permis de se placer dans la lignée impressionnante des puissants chanceliers d'après-guerre. Во время посещения Версаля на прошлой неделе по случаю празднования 40-ой годовщины подписания Елисейского договора, навсегда положившего конец исторической вражде между Францией и Германией, а также после совместного с президентом Шираком выступления против нападения на Ирак, Герхард Шредер казался еще одним представителем внушительного ряда могущественных послевоенных канцлеров Германии.
Mettre fin à l\u0027Occupation internationale Как положить конец международной оккупации
La priorité immédiate consiste à mettre fin à cette violence. Немедленный приоритет состоит в том, чтобы положить конец этому насилию.
Nous essayons de mettre fin à l'incarcération de masse. Мы пытаемся положить конец массовым "посадкам"".
son énergie et sa cohésion mirent fin au règne du communisme. их энергия и сплоченность положили конец коммунистическому режиму.
Mettre fin à ce conflit va donc demander habileté politique et fermeté militaire soutenue. Чтобы положить конец данному конфликту, потребуется политическая искусность и жёсткие военные меры.
Le Financial Services Act de 1986 a mis fin au régime de pure auto-règlementation. Закон о финансовых услугах 1986 года положил конец режиму саморегулирования в чистом виде.
La Ligue arabe veut que "la communauté internationale" mette fin au carnage, mais sans employer la force. Лига арабских государств хочет, чтобы "международное сообщество" положило конец этой кровавой бойне, но без применения силы.
Pourtant, sa confession et ses excuses publiques ne suffiront probablement pas à mettre fin à la question. Однако публичное признание и извинения последнего едва ли положат конец этому делу.
Charles de Gaulle domina le monde politique même après avoir mis fin au colonialisme français en Algérie. Шарль де Голль получил политическое преимущество после того, как положил конец колониальному правлению Франции в Алжире.
Il faut mobiliser à la fois les ressources et la volonté politique pour mette fin à cette tragédie insensée. Неспособность мобилизовать ресурсы и собрать политическую волю, чтобы положить конец этой бессмысленной трагедии будет непростительной ошибкой.
Les beaux discours intéressés de l'Occident n'ont pas aidé à mettre fin au conflit de la Syrie; Возвышенная и корыстная риторика Запада не помогла положить конец конфликту в Сирии;
Or, l'arrivé du naira n'a pas tardé à mettre fin à la parité avec la livre britannique. Но введение найры быстро положило конец паритету с британским фунтом.
Est-ce que leur but est de mettre fin à la guerre civile ou de provoquer un changement de régime ? Являлось ли их целью положить конец гражданской войне и добиться смены режима?
L'effondrement de l'Union soviétique a été une occasion unique de mettre fin à la course à l'armement nucléaire. С развалом Советского Союза появилась уникальная возможность положить конец ядерному состязанию.
Il n'est pas impossible qu'avec la présence du Hamas, un accord mette fin à l'occupation, et même au conflit. Не исключено, что при участии Хамаса соглашение могло бы положить конец оккупации, если не самому конфликту.
Ce sont les idées, l'innovation, la technologie qui mettront fin à l'âge du pétrole bien avant qu'on en manque. Те же идеи, инновации, технологии, положат конец веку нефти намного раньше, чем она иссякнет.
Le PIB hausse un 1,5% grâce à la consommation domestique et met fin à la spirale de baisse du début de mars ВВП вырос на 1.5% благодаря внутреннему потреблению и положил конец витку падения, который начался в марте
Mais ces accords ne déboucheront que sur des trêves plus ou moins longues, pas sur un règlement global qui mette fin au conflit. Однако такие соглашения будут создавать только длительные или короткие перемирия, а не всеобъемлющее урегулирование, которое положит конец конфликту.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.