Ejemplos del uso de "monopole" en francés
Un tel monopole des prix devrait cesser.
Подобному монополистическому ценообразованию должен быть положен конец.
Il s'agirait de répartir les fonctions du monopole ministériel en trois.
Необходимо разбить монопольные функции каждого министерства на три составные.
Mais de l'autre, un monopole s'accompagne également de coûts importants :
Но здесь также часто имеются большие издержки:
Les Etats-Unis pourraient regagner ce monopole sous Obama, mais pas sous McCain.
Америка может вернуть его обратно, если президентом будет Обама, но не Маккейн.
Ils disent avoir voté en faveur de Haider et Strache pour briser le monopole des partis dominants.
Люди утверждают, что голосовали за Гайдера и Штрахе для того, чтобы сломить засилье правящих партий.
Selon le "théorème de Coase ", un monopole vendant un bien durable doit le faire à un coût marginal.
Согласно "гипотезе Коуза", монополист, продающий долговечный товар, должен продать его по предельно высокой цене.
En tant que première puissance d'Asie, la Chine a ravi aux Etats-Unis le monopole de l'"espoir".
Будучи ведущей державой Азии, Китай отобрал ореол "надежды" у Соединенных Штатов.
Le gouvernement n'a plus le monopole de l'information et il n'en est plus la seule source.
В наши дни правительство больше не монополизирует информацию и право на её обработку.
Le Moyen-Orient n'a pas non plus le monopole de l'extrémisme islamiste, des tensions ethniques ou du terrorisme.
Исламский экстремизм, этнические конфликты и терроризм - все это можно наблюдать не только на Ближнем Востоке.
La seule explication plausible est que le vendeur espère se mettre en position de monopole et réaliser ultérieurement des bénéfices importants.
Это имеет смысл лишь, если продавец надеется монополизировать рынок и извлечь большие прибыли в будущем.
L'opposition a repris des forces et le monopole du PDP sur le pouvoir a finalement été brisé, mais pas annihilé.
Оппозиционные партии обрели свою опору, и монопольная власть НДП была, наконец, разрушена, но не уничтожена.
Une toute autre affaire juridique américaine a mis en lumière l'un des principaux dangers du monopole induit par les brevets :
Отдельное судебное разбирательство США подчеркнуло одну из основных опасностей монопольной власти основанной на патентах:
À moins que les Etats-Unis se décident à agir, ils pourraient assister à un déclin radical de leur monopole monétaire.
Если США не начнет действовать быстро, то вскоре стоимость их сверхвалюты может вскоре сильно уменьшиться.
Un état moderne bien ordonné se définit par un monopole de l'utilisation légitime de la force lequel permet aux marchés nationaux de fonctionner.
Упорядоченное современное государство определяется законностью применения силы, которая позволяет функционировать внутреннему рынку.
Mais peu de pays en développement ont la capacité de se mettre en position de monopole, aussi la justification des taxes antidumping paraît-elle douteuse.
Немного развивающихся стран смогут стать монополистами, поэтому обвинения в демпинге явно надуманны.
Sans concurrence, la baisse des taxes douanières risque de se traduire simplement par une plus grande marge bénéficiaire pour les importateurs en position de monopole.
Без конкуренции снижение тарифов привело бы лишь к повышению прибылей импортёров-монополистов.
Les salaires sont définis via des négociations centralisées menées par des syndicats qui en détiennent le monopole et cela s'applique à toute l'économie.
Заработная плата устанавливается на централизованных переговорах монополистическими союзами, и применяется повсюду в экономической системе.
Peut-être ces pays sont-ils devenus trop tributaires du crédit à taux réduit, mais c'est une tendance dont ils n'ont pas le monopole.
Возможно, они попали в слишком сильную зависимость от дешевых кредитов, но в этом они не были одиноки.
(Même le président Aliyev a préparé son fils au pouvoir en le nommant vice président de SOCAR, le monopole étatique le plus lucratif sur le pétrole.)
(Даже президент Алиев готовил своего сына к приходу к власти, учредив для него пост вице-президента SOCAR, получающей сверхприбыли государственной нефтяной компании Азербайджана).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad