Exemplos de uso de "négociais" em francês

<>
Quand j'étais diplomate et que je négociais les traités de désarmement avec l'Union Soviétique, à Genève, dans les années 1970, nous avons réussi parce que nous avons compris que nous avions une destinée commune avec eux. Когда я был дипломатом и вёл переговоры по разоружению с Советским Союзом в Женеве в 1970-е, мы пришли к успеху, потому что знали, что у нас общая судьба.
Ils ne négocieront aucune paix isolément. Они не будут вести переговоры о заключении сепаратного мира.
ne négociez pas avec les terroristes. не ведите переговоры с террористами.
Il a négocié avec les Serbes. Он ведёт переговоры с сербами.
Mais les Alliés ne voulaient pas négocier avec le Kaiser. Однако Союзники отказались вести переговоры с Кайзером.
J'ai négocié avec les diplomates de Saddam à l'ONU. Я вел переговоры с дипломатами Саддама в ООН.
Le second test de sa capacité à négocier avec d'autres dirigeants se fera en Europe même. Второе испытание для его способности вести переговоры с другими лидерами будет в Европе.
On a une entité entièrement fonctionnelle qui agit et négocie les droits de pêche inversés avec le pays. Так это уже полностью функционирующая, работающая организация, которая ведет переговоры об обратной лицензии на вылов рыбы со страной.
Les tenants de la ligne politique actuelle avancent qu'Israël ne peut pas se permettre de négocier en position de faiblesse. Защитники ныне действующей политики утверждают, что Израиль не может позволить себе вести переговоры с позиции слабости.
Mais tant les Etats-Unis qu'Israël semblent figés dans leur refus de négocier avec une Autorité palestinienne comprenant le Hamas. Создается впечатление, что как Израиль, так и США упорно не желают вести переговоры с Палестинской администрацией, в состав которой входит Хамас.
La situation s'est dégradée au point que la Palestine n'avait même plus de gouvernement avec lequel Israël pouvait négocier. Ситуация ухудшилась настолько, что в Палестине не стало власти, с которой бы Израиль мог вести переговоры.
Les Etats Unis font maintenant aussi la cour au Vietnam et les deux pays négocient même un accord sur le nucléaire civil. США также сейчас обхаживают Вьетнам, и обе страны даже ведут переговоры о мирном использовании ядерной энергии.
Israël a même refusé de négocier avec le gouvernement Palestinien du Hamas, s'efforçant de le mettre sous pression financière et de le faire capituler. Израиль отказался даже вести переговоры с возглавляемым "Хамас" палестинским правительством, стараясь прижать его финансово и заставить капитулировать.
Parce qu'elle a négocié la remise de Hong Kong à la Chine, elle s'y est rendu à de nombreuses reprises durant mon mandat. Поскольку она вела переговоры по передаче Гонконга Китаю, во время моего пребывания в должности она всегда была там частым и желанным гостем.
Les gouvernements de la planète négocient à l'heure actuelle les Objectifs de développement durable, qui guideront l'agenda du développement mondial de 2015 à 2030. На данный момент, правительства по всему миру ведут переговоры о целях устойчивого развития, которые будут возглавлять программу мирового развития с 2015 по 2030 года.
Le problème de Khamenei - et donc de ceux qui négocient avec l'Iran - est qu'il n'a pas grand bénéfice à retirer d'un accord. Проблема Хаменеи - и, таким образом, тех, кто ведет переговоры с Ираном - заключается в том, что в успехе для него мало выгоды.
Ils considèrent donc qu'Israël ne va pas se hâter de négocier avec une quelconque autorité palestinienne, qu'elle reconnaisse ou non son droit à exister. Так что, с их точки зрения, Израиль не спешит вести переговоры с любой палестинской властью, независимо от того, признает ли она право Израиля на существование или нет.
Les syndicats devraient au contraire négocier avec la direction comme les cadres supérieurs le font avec le conseil d'administration pour obtenir leurs rémunérations et avantages. Профсоюзы должны вести переговоры с руководством компаний так же, как высшее руководящее звено ведет переговоры с советом директоров по поводу своих сложных компенсационных пакетов.
une fois que les pays partenaires commerciaux commencent à négocier entre eux, différentes formes de discrimination deviennent inévitables et donnent lieu à toutes sortes de conflits. поскольку торгующие страны ведут переговоры отдельно друг с другом, различные формы дискриминации становятся неизбежны, давая повод к различным видам конфликтов.
Kennedy choisit plutôt de gagner du temps et de rester ouvert à toutes les possibilités alors qu'il négociait un retrait avec le dirigeant soviétique, Nikita Khrouchtchev. Вместо этого, Кеннеди выигрывал время и оставлял выбор за собой, пока вел переговоры с советским лидером Никитой Хрущевым.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.