Ejemplos del uso de "n'importe quel" en francés
N'importe quel concept aura un nom commençant par http.
Концептуальные вещи самого разного рода теперь имеют названия, начинающиеся с HTTP.
Vous pouvez sortir de l'eau souterraine par n'importe quel puits.
Такую воду можно набрать в обычном колодце.
Vous les trouvez dans n'importe quel village isolé sur la planète.
Вы можете найти их в самых недоступных деревнях по всему свету.
Ou n'importe quel africain du sud, nous avons Mandela pour nous inspirer.
Или, как выходцев из Южной Африки, нас вдохновит Мандела.
J'ai l'intention d'arrêter de boire à n'importe quel prix.
Я намерен бросить пить во что бы то ни стало.
Dans n'importe quel ordre ou combinaison, les mots-clés sont "association" et "partenariat ".
Ключевые слова здесь - "объединение" и "сотрудничество".
C'est une menace que n'importe quel pays est obligé de prendre au sérieux.
Это угроза, к которой каждая страна должна отнестись серьезно.
Le restaurant possédait nombre des caractéristiques propres aux restaurants ethniques de n'importe quel pays.
Ресторан выделялся множеством особенностей, характерных для этнических ресторанов повсеместно.
C'est - plus amusant de se moquer des riches imbéciles que de n'importe quel autre groupe.
Безмозглые богатеи гораздо забавнее в своих забавах, чем кто бы то ни было.
Mais un héritage culturel ne devrait pas être partout préservé et pas à n'importe quel prix.
Однако культурное наследие не должно сохраняться повсеместно, также следует учитывать и стоимость таких проектов.
Cette mère a une meilleure chance de guérir ses enfants que n'importe quel accord de paix.
Мать способна исцелить своих детей так, как никакое соглашение о мире не сможет.
Il avait tout l'argent nécessaire pour s'adonner à n'importe quel loisir qui l'intéresserait.
У него было столько денег, что он мог отдыхать, как ему хотелось.
Et si nous la découvrons, à n'importe quel moment, nous détruisons l'information aussi tôt que possible.
И если на каком-то этапе мы обнаруживаем, что информация не достоверна тогда мы уничтожаем её как можно скорее.
Nous avons décidé d'employer autant de handicapés que possible pour les former à n'importe quel travail possible.
Мы решили брать на работу как можно больше инвалидов и учить их чему угодно.
l'Inde mène actuellement plus d'exercices militaires avec les Etats-Unis qu'avec n'importe quel autre pays.
сейчас Индия проводит больше совместных военных учений с США, чем с какой-либо другой страной.
C'est un avion à deux sièges et un moteur qui marche comme n'importe quel autre petit avion.
Это двухместный одномоторный самолёт, который устроен так же, как и другие небольшие самолёты.
N'importe quel étudiant de première année de médecine sait comment John Snow arrêta une épidémie de choléra à Londres.
Каждый первокурсник факультета общественного здравоохранения знает о том, как Джон Сноу остановил эпидемию холеры в Лондоне.
Imaginez qu'il dise TED, parce que les commentaires ne peuvent pas être surveillés à n'importe quel coût acceptable.
Представьте, что он гласит TED, потому что комментарии не могут цензурироваться ни при какой цене.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad