Ejemplos del uso de "nous éloignons" en francés con traducción "отдаляться"

<>
Alors si nous suivons un chemin qui nous éloigne - peut-être que nous nous garons et nous nous éloignons - nous savons grâce à nos propres mouvements, que nous pouvons intégrer sur ce chemin en gros la direction à prendre pour revenir. Если мы отдалимся от начальной точки - паркуем машину и прогуливаемся по местности - объединив наши передвижения в один путь, мы приблизительно знаем, как вернуться назад.
Mais depuis les deux pays se sont progressivement éloignés l'un de l'autre. После этого две страны стали все больше отдаляться друг от друга.
Dès que vous vous éloignez du Soleil, le reflet devient de plus en plus puissant. И по мере отдаления от Солнца эта особенность проявляется все сильнее и сильнее.
Mon mariage n'allait pas bien, et nous nous éloignions progressivement l'un de l'autre. Мой брак проходил не очень хорошо, и мы все больше и больше отдалялись друг от друга.
Ravauder Lehman, avancer, continuer à s'éloigner de l'énergie de la Chine, et c'est comme si rien de mauvais ne s'était passé. Подштопать "Lehman", идти дальше, продолжать отдаляться от энергии Китая, и ничего плохого и не произошло бы.
Avec chaque jour qui passe, la position américaine dans la région s'affaiblit encore et les chances de réussite d'une nouvelle stratégie politique s'éloignent. С каждым новым днём положение Америки в регионе ещё больше ослабевает, а шансы новой политической стратегии на успех всё более отдаляются.
Sans son alliance syrienne, et éloignée de la Turquie, l'Iran deviendrait une puissance révolutionnaire isolée dont le style d'Islam fanatique révulse la plupart des sociétés arabes. Лишенный сирийской поддержки и отдалившийся от Турции, Иран стал бы изолированной революционной силой, чей фанатичный бренд Ислама является отталкивающим для большинства арабских обществ.
En effet, parce que plusieurs de ces développements sont très éloignés, les résidents doivent souvent effectuer un long trajet quotidien inconfortable et coûteux pour obtenir de bons emplois. В самом деле, поскольку многие из этих застроек находятся в таком отдалении, их жителям часто приходится сталкиваться с долгими, неудобными и дорогостоящими ежедневными поездками, чтобы добраться до хороших рабочих мест.
Il est sensé de penser que lorsque les autorités de l'Etat appliquent des codes comportementaux rigides, les individus ont tendance à se rebeller et à s'éloigner des institutions religieuses officiellement entérinées. Имеет смысл полагать, что, когда государственные власти вводят строгие кодексы поведения, люди стремятся к неподчинению и отдаляются от официально санкционированных религиозных учреждений.
A vrai dire, cette méthode de traquer la vie est de plus en plus efficace à mesure que l'on s'éloigne, car les réflecteurs optiques seront plus puissants afin que la lumière reflétée soit plus éclatante en contraste avec le noir de l'espace intersidéral. Так что на самом деле, этот метод охоты за жизнью будет становиться эффективнее и эффективнее по мере отдаления, так как оптические рефлекторы должны быть сильнее и таким образом отраженный свет будет светить еще ярче, контрастируя с тёмным фоном.
De plus, alors que l'on assistait à la montée des Frères musulmans en Egypte, l'allié de jadis du Hezbollah, le Hamas, s'en est doucement éloigné ainsi que de ses soutiens syriens et iraniens, pour trouver un nouvel ancrage solide en Egypte et dans le Golfe. Кроме того, после подъема "Братьев-мусульман" в Египте, "Хамас", бывший союзник "Хезболлы", отдалился от нее и своих сирийских и иранских покровителей и нашел новую опору в лице Египта и стран Персидского залива.
Même s'il semble avoir perdu contact avec les Français, il est profondément conscient, et blessé, par sa chute de popularité, et il ne faut pas sous-estimer sa capacité à se réinventer avec un nouveau gouvernement après les élections municipales, en s'éloignant un peu de son entourage immédiat. Заметно потеряв связь с французами, он отдает себе в этом полный отчет, и он глубоко ранен падением своей популярности, и никому не стоит недооценивать его способность заново открыть себя с новым правительством после муниципальных выборов, отдалившись от своей свиты.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.