Ejemplos del uso de "nous rencontrons" en francés

<>
Traducciones: todos170 встречаться151 otras traducciones19
Nous rencontrons donc un petit problème, là. Ну вот и столкнулись мы с этой проблемой.
Nous rencontrons aujourd'hui une situation semblable. Сегодня ситуация во многом повторяется.
Les fascistes n'ont pas crée les problèmes que nous rencontrons aujourd'hui. Наши фашисты не создавали сегодняшних поводов для недовольства.
Ce que nous rencontrons, ce ne sont plus de simples outils, mais des systèmes. Мы обнаружим не простые инструменты, а системы.
Ainsi, nous ne parlons pas de la même manière à toutes les personnes que nous rencontrons au cours d'une journée. В конце концов, мы не разговариваем в одинаковой манере с каждым человеком, которого встречаем в течение дня.
Les règles de la physique, tout au moins de celle que nous rencontrons en tant qu'humains ordinaires, sont bien connues. Физика, по крайней мере, та физика, с которой мы сталкиваемся как обычные люди, очень хорошо очерчена.
Nous rencontrons des taux plus élevés chez les jeunes femmes que chez les jeunes hommes dans beaucoup de ces pays hautement touchés. Мы наблюдаем более высокие показатели заражения среди девушек, чем среди юношей в этих высоко зараженных странах.
Il est vrai que nous rencontrons aussi des patients demandeurs d'un traitement contre la dépression, alors qu'ils souffrent de troubles maniaco-dépressifs. И, несомненно, мы также наблюдали пациентов, которые обращались за лечением депрессии, в то время как у них в действительности наблюдалось биполярное расстройство.
Les nouveaux défis que nous rencontrons aujourd'hui appellent des solutions communes sous la forme d'une coopération renforcée au niveau européen et international. Нынешние новые проблемы требуют общих решений в форме более тесного сотрудничества на европейском и глобальном уровне.
Une certaine sophistication sera nécessaire pour surveiller la dette souveraine et faire appliquer les politiques budgétaires, afin que la situation que nous rencontrons actuellement ne se reproduise. Понадобятся функциональные возможности для контроля и внедрения финансовой политики и суверенного долга - или иначе все закончится повторением нынешней ситуации.
Voilà où nous en sommes dans ce projet de sixième sens qui nous donnera un accès continu à toute l'information pertinente sur les objets que nous rencontrons. Вот что нам удалось пока что достичь в разработке шестого чувства, которое позволит открыть беспрепятственный доступ к информации о том, что находится прямо перед вами.
Mais on doit réaliser que le monde a changé fondamentalement, et que les problèmes que nous rencontrons ne peuvent pas être résolus par une nation et une nation seule. Но вместе с тем необходимо осознать, что мир претерпел фундаментальные изменения, и что имеющиеся сегодня проблемы не могут быть решены одной нацией в одиночку.
Maintenant, voici un adulte qui rencontre une nouvelle situation - quand nous rencontrons une situation nouvelle, nous avons tendance à la mettre dans une catégorie aussi vite que possible, vous savez. Теперь, взрослый сталкивается с новой ситуацией - когда мы попадаем в новую ситуацию, проявляется тенденция желания классифицировать ее как можно скорее, вы знаете.
Le budget annuel du Fonds s'élève à seulement 12 millions € (16,3 millions $), montant dont mes fondations couvrent environ la moitié, et nous rencontrons des difficultés dans l'obtention de financements supplémentaires. Годовой бюджет Фонда составляет лишь €12 млн. ($16,3 млн.), из которых половина поставлена моими фондами, и нам трудно добиваться дополнительных средств.
Nous prenons les idées des autres, de personnes dont nous avons appris, de personnes que nous rencontrons au café, et nous les assemblons en de nouvelles formes, et nous créons quelque chose de nouveau. Мы берем идеи от других людей, от людей, у которых мы учились, от людей, которых мы встретили в кофейне, и соединяем их в новых формах, мы создаем что-то новое.
Je suis persuadée que nous pouvons atteindre cet objectif dans la mesure où, malgré les difficultés que nous rencontrons, je suis en première ligne des progrès que nous avons d'ores et déjà accomplis. Я уверена, что мы сможем достичь этой цели, потому что я была свидетелем того, насколько далеко нам уже удалось продвинуться, несмотря на трудности, которые нам пришлось преодолевать.
Certaines d'entre elles essaient de nous tuer dès que nous y pénétrons mais néanmoins, elles sont absolument passionnantes et contiennent des merveilles biologiques extrêmement différentes de celles que nous rencontrons sur notre planète. Некоторые пытались убить нас с первой же минуты после входа, но, тем не менее, они чрезвычайно захватывающи, и там находятся невероятные чудеса биологии, которые очень, очень отличаются от находящихся на поверхности планеты.
Nous avons tous des limites physiques, mentales et émotionnelles qui font qu'il est impossible pour nous pour traiter chaque choix que nous rencontrons, même à l'épicerie, et encore moins au cours de notre vie entière. У всех у нас есть психологические, интеллектуальные и эмоциональные ограничения, которые делают совершенно невозможным анализ каждого выбора даже в продуктовом магазине, не говоря уже о всей нашей жизни.
Cependant, à moins d'apprendre à conjuguer la force brute avec la puissance douce pour concevoir une stratégie que j'appelle la puissance intelligente, vous n'arriverez pas à affronter le nouveau genre de problèmes que nous rencontrons. Но пока вы не научитесь совмещать жесткую силу с мягкой силой в стратегии, которую я называю "умной силой", вы не научитесь решать проблемы нового типа, с которыми мы сталкиваемся.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.