Ejemplos del uso de "obligeront" en francés

<>
Des photos qui vous obligeront à prendre un moment pour essayer de découvrir la ruse. Фотографии, заставляющие задуматься, разгадать загадку.
Quand est-ce que des niveaux plus élevés de RRR obligeront les banques commerciales chinoises à faire des pertes ? В какой момент более высокий уровень ТНРБ заставит китайские коммерческие банки нести потери?
Dans l'immédiat, les revendications territoriales de la Chine - particulièrement en mer de Chine méridionale, mais également à la frontière avec l'Inde - et sa volonté d'élargir son influence sur les pays voisins obligeront les Etats-Unis à affronter deux risques de nature globale. Скорее всего, территориальные претензии Китая - в частности, в Южно-Китайском море, а также относительно его границы с Индией - и его усилия по расширению своего влияния на соседние страны заставят США искать оптимальный маршрут между двумя всеобъемлющими рисками.
Il était obligé d'agir de la sorte. Он был вынужден так поступить.
Non, tu n'es pas obligé. Нет, тебя никто не заставляет.
Ils n'étaient pas obligés aller en dehors du camp. Они не были обязаны находиться там.
Les actionnaires auront ainsi un bras de levier plus important que les régulateurs pour obliger les banques à agir de manière raisonnable. В данном случае, не регулирующие органы, а акционеры будут играть основную роль в принуждении банков вести себя разумно.
Personne n'est obligé d'être un génie. Никто не принуждается быть гением.
Je me suis vu obligé de sortir, hier. Я был вынужден уйти вчера.
Elle m'a obligé à le faire. Она заставила меня это сделать.
Mais nous ne devons pas seulement oser, nous sommes obligés de parler. Но мы не только должны осмелиться, мы обязаны это сделать.
Les possibilités de succès de Monti ont été stimulées considérablement par le soutien du parti PDL de Silvio Berlusconi, auquel la crise a obligé à démissionner le samedi passé. Шансы Монти на успех были во многом основаны на поддержке партии ЛДП Сильвио Берлускони, которого принудили уйти в отставку в субботу из-за кризиса.
Nos voisins ont été obligés de vendre leur maison. Наши соседи были вынуждены продать свой дом.
Tu n'es pas obligé de nous aider. Тебя никто не заставляет нам помогать.
De nombreuses chaînes provinciales et municipales sont aussi obligées de diffuser certains programmes de CCTV. Многочисленные местные телевизионные каналы также обязаны транслировать некоторые программы Центрального телевидения.
Ses aéroports sont une telle ruche que les régulateurs allemands ont récemment obligé la compagnie Emirates Airlines à augmenter ses tarifs vers Francfort pour limiter la concurrence avec Lufthansa. Его аэропорт стал мировым центром такого значения, что немецкому правительству недавно пришлось принудить авиакомпанию Emirates Airlines повысить цены на билеты до Франкфурта, чтобы главная немецкая авиакомпания Lufthansa не потеряла слишком много прибыли.
J'ai été obligé de livrer des journaux à dix ans. В 10 лет я был вынужден разносить газеты.
Je l'ai obligé à dire la vérité. Я заставил его сказать правду.
Mais en tant que représentants élus, ils sont obligés de s'occuper de ces crimes. Но как избранные представители они обязаны остановить эти преступления.
Alors, afin de simuler la capacité de vendre des bits non copiables, le DMCA a également rendu légal le fait de vous obliger à utiliser des systèmes qui cassaient la fonction de copie de vos appareils. Поэтому для подделки возможности продавать некопируемые биты DMCA сделал законным принуждение к использованию систем, которые повреждали функцию копирования.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.