Ejemplos del uso de "ont du mal" en francés
Mais les experts ont du mal à préciser les implications sur le long terme pour le marché de l'énergie.
Однако эксперты затрудняются определить долгосрочные последствия их развития для рынка энергоносителей.
Ils ont du mal à avoir des relations avec les autres.
Им сложно выстраивать отношения с другими людьми.
D'habitude, plus les entreprises grossissent, plus elles ont du mal à développer des projets innovants.
Обычно чем больше компания, тем сложнее ей управлять небольшими инновационными проектами.
Pendant ce temps, les jeunes à travers le monde ont du mal à trouver un emploi.
В то же время, молодые люди по всему миру с трудом находят себе работу.
Les économistes ont du mal à comprendre pourquoi il y a tellement de "friture" sur la ligne.
Нам экономистам трудно понять, почему на линии связи столько помех.
Cela m'aide à comprendre pourquoi beaucoup de gens ont du mal à se considérer comme des leaders.
Это помогает мне понять, почему множество людей испытывают трудности в представлении себя в качестве лидера.
C'est parce que dans la plupart des pays africains, même les équipes nationales masculines ont du mal à s'en sortir.
Это обусловлено тем, что в большинстве африканских стран даже мужские национальные команды борются за выживание.
Cela est facile à dire mais les gouvernements, soit de manière individuelle ou collectivement, ont du mal à redéfinir les termes de ce contrat.
Легко сказать, но правительства, индивидуально и коллективно, все еще сражаются, чтобы переосмыслить условия контракта.
Ils sont si nombreux à obtenir des diplômes universitaires qu'ils ont du mal à trouver des emplois à la hauteur de leurs qualifications.
Учитывая, что многие из них заканчивают университеты, они страдают от несоответствия между полученной квалификацией и предлагаемой работой.
Les Norvégiens ont du mal à accepter que dans leur pays pacifique, l'un des leurs ait pu commettre un tel acte de barbarie.
Норвежцам очень трудно поверить, что в их миролюбивой стране один из их сограждан оказался способен на подобные зверства и убийства.
Tout d'abord, la cyber-sécurité tout comme la stabilité financière sont des sujets extrêmement complexes que même les régulateurs gouvernementaux ont du mal à maitriser.
Во-первых, и информационная безопасность, и финансовая стабильность являются исключительно сложными областями, которые с трудом могут контролировать государственные чиновники.
Ces événements sont supposés se passer dans l'océan, mais, dans beaucoup d'endroits maintenant, ils ont du mal à prendre place à cause de l'activité humaine.
такие процессы должны происходить в океане, но во многих местах происходят они с трудом из-за человеческой деятельности.
Et parfois les plantes ont du mal à se déplacer parce qu'il peut y avoir des villes et d'autres choses encore en travers de leur chemin.
И иногда растениям довольно трудно переселиться, потому что на их пути могут оказаться города или другие препятствия.
Les Américains, pour qui les compétitions internationales sont essentiellement une affaire intérieure, ont du mal à comprendre la passion des Européens pour les championnats d'Europe tous les quatre ans.
Американцам, чей "мировой чемпионат" являются исключительно внутренним, сложно понять эмоции, которые рождаются у европейцев, когда их национальные сборные борются за титул чемпиона Европы по футболу каждые четыре года.
Ainsi, nous pouvons prédire en toute sécurité une difficulté permanente dans toute l'Europe, où les pays du Sud en particulier, ont du mal à réduire leurs dépenses publiques et à aligner leur politique fiscale sur la capacité économique réelle.
Таким образом, можно с уверенностью предсказать продолжающиеся трудности во всей Европе, по мере того как страны на юге, в частности, будут бороться за сокращение государственных расходов в целях приведения их налогово-бюджетной политики в соответствие с реальными экономическими возможностями.
Je dis à ces gamins, à chaque fois qu'ils ont du mal à monter une pente et qu'ils ne se sentent plus la force d'y arriver, que ça aide vraiment de faire abstraction des obstacles immédiats, de relever la tête et de contempler le paysage autour d'eux.
Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
ceux qui croyaient vraiment en leur propre valeur - c'est à cela que ça se résume, croire en sa propre valeur - ils ont un fort sentiment d'amour et d'appartenance - et ceux qui ont du mal avec ça, ceux qui se demandent tout le temps si ils sont assez bien.
если приблизительно взять опрошенных мною людей и разделить их на людей, у которых на самом деле есть чувство достоинства - и к чему это сводится, чувство достоинства - у этих людей сильное чувство любви и принятия - и на людей, которые борются за это, людей, которые сомневаются, насколько они хорошие.
Alors que les planificateurs du réseau routier des États-Unis ont du mal à trouver l'argent nécessaire pour réparer l'infrastructure autoroutière en décrépitude, nombreux sont ceux qui entrevoient une solution sous forme d'une petite boîte noire qui se fixe au-dessus du tableau de bord de votre voiture.
Пока американские проектировщики дорог пытаются найти деньги на ремонт рассыпающейся системы шоссейных дорог, многие начинают видеть решение в маленьком чёрном ящике, аккуратно пристроенном на приборной панели вашего автомобиля.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad