Ejemplos del uso de "opté" en francés
L'administration Bush a donc opté pour un compromis :
Таким образом, администрация Буша предложила золотую середину:
D'autres scientifiques, dont je fais partie, ont opté pour une approche différente.
Некоторые ученые, включая меня, взяли на вооружение другой подход.
Et ils ont opté pour la publication ouverte, ce qui est la bonne approche.
Вариант открытой публикации взял верх, и это - правильный подход.
En Amérique latine, les électeurs font entendre leurs espoirs économiques et ont opté pour une nouvelle gauche.
По всей Латинской Америке избиратели - озвучивая свои экономические надежды - избрали новых левых.
Ceci fait, au moins dans ce cas, qu'il ait opté pour participer dans les 16 concours.
Это заставляет, по крайней мере в его случае, решиться на участие 16 конкурсах.
Chávez aurait pu opté pour une "rectification" tactique mineure, rien que pour attendre de se battre un autre jour.
Он, возможно, сделал выбор в пользу небольшой тактической "корректировки", только для того, чтобы возобновить борьбу позже.
Lorsque l'euro s'est retrouvé en difficulté plus tôt cette année, la Chine a opté pour une politique attentiste.
Ранее в этом году, когда евро попал в трудное положение, Китай занял выжидательную политику.
L'Espagne, le Portugal, la Grèce, la Turquie et les pays scandinaves ont opté pour des variations de cette structure de base.
Вариации этой базовой структуры существуют в Испании, Португалии, Греции, Турции и странах Северной Европы.
Après des années de protestations mondiales sur le libre-échange, les nations ont opté pour le commerce plutôt que pour le protectionnisme.
После многолетних, прокатившихся по всему миру протестов против свободной торговли страны мира сделали выбор в пользу торговли, а не протекционизма.
Comme aujourd'hui, seule une minorité d'électeurs avait pris la peine de voter et seulement 54% des participants avaient opté pour le non.
Тогда, как и сегодня, на голосование потрудилась прийти только меньшая часть избирателей, и только 54% от проголосовавших, тогда, как и сегодня, сказали "нет".
Frustrés par la piètre gestion politique et économique du PLD depuis longtemps au pouvoir, les électeurs ont opté l'an dernier pour du changement.
Разочарованные плохим политическим и экономическим управлением давно правящей ЛДП, избиратели предпочли в прошлом году смену руководства.
Un sondage d'opinion réalisé en Israël indique que la majorité des Israéliens ont opté pour la démocratie, mais cette tendance est également à la baisse.
Опрос общественного мнения в Израиле показывает, что большинство израильтян предпочитают демократию, но и здесь наблюдается тенденция к понижению.
Pire, la constitution d'une démocratie stable et de la loi dans la majorité des pays ayant opté pour la thérapie de choc se présente plutôt mal.
Более того, прогнозы относительно установления стабильной демократии и власти закона в большинстве стран, вставших на путь шоковой терапии, выглядят достаточно мрачно.
Il introduisit en 1994 un impôt à taux unique sur le revenu personnel, solution pour laquelle ont depuis opté la plupart des pays d'Europe de l'Est.
В 1994 году он ввел плоский личный подоходный налог, политику, которую впоследствии переняло большинство стран Восточной Европы.
En Afghanistan, il a opté pour un important renforcement militaire, mais la notion de victoire qui permettrait un retrait des troupes est aussi floue et incertaine qu'en Irak.
В Афганистане он предпочел значительно увеличить военное присутствие, но представление о победе, которая позволила бы вывести войска, остается таким же "туманным", как и в случае с Ираком.
Au coeur de la crise, la pire depuis 1929, l'Amérique a opté pour un véritable renouveau avec l'élection de Barack Obama et commence maintenant à se réinventer.
Америка, которая в разгаре тяжелейшего после 1929 г. кризиса сделала выбор в пользу истинно нового начала, проголосовав за Барака Обаму, сейчас находится в процессе преобразования.
Il est étonnant que le gouvernement iranien n'ait pas opté immédiatement pour la transparence, en communiquant rapidement l'intégralité des informations demandées sur le scrutin, dont lui seul dispose.
Удивляет тот факт, что правительство Ирана сразу отказалось от принципа прозрачности - своевременного и полноценного предоставления сведений о голосовании, которыми только оно и располагало.
Ayant le choix entre un gouvernement démocratique et un dirigeant fort, 70% des Russes, 67% des Ukrainiens et 40% des Polonais et des Bulgares ont opté pour la première solution.
При выборе между демократическим правительством и сильным лидером 70% россиян, 67% украинцев и 44% поляков и болгар склоняются в пользу последнего.
Les pays du Benelux, certains états scandinaves et un grand nombre des nouveaux pays européens d'Europe Centrale de l'Est ont opté pour des partis traditionnellement de centre droit.
Страны Бенилюкс, некоторые скандинавские страны и много новых европейцев из стран восточной и центральной Европы избрали традиционно правоцентристские партии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad