Ejemplos del uso de "ordonner" en francés
Traducciones:
todos60
приказывать22
упорядочивать16
организовывать8
распоряжаться5
прописывать1
распределять1
велеть1
приводить1
otras traducciones5
Des membres de l'encadrement militaire présidentiel se voient ordonner de porter des pistolets.
Членам президентской военной охраны отдали распоряжение носить пистолеты.
Ensuite, il peut ordonner à l'Agence pour la Protection de l'Environnement d'imposer des contrôles administratifs dans les usines de charbon et automobiles même si le Congrès ne vote pas la nouvelle législation.
Во-вторых, он может распорядиться, чтобы Управление по охране окружающей среды наложило административный контроль на угольные заводы и автомобильных производителей, даже в том случае, если Конгресс не утвердит новое законодательство.
L'alternative est pour la Grèce de gérer un défaut de paiement de manière ordonnée.
Альтернативой для Греции является управление своим дефолтом организованным способом.
La police n'a pas tenu compte d'une première injonction de justice ordonnant qu'il soit traduit devant un tribunal.
Полиция проигнорировала первоначальное судебное распоряжение, требующее, чтобы Бити был представлен перед судом.
J'ai ordonné des fluides pour le réhydrater, et demandé à mon collègue de le réévaluer.
Я прописал ему жидкость и спросил коллегу осмотреть его.
Vous prenez tout le conflit, tout le chaos, tout le bruit, et de cela vient cette distribution mathématique précise de la manière dont les attaques sont ordonnées dans ce conflit.
Казалось бы, конфликт, весь этот хаос, весь этот шум, и из этого появляется точное математическое распределение атак этого конфликта.
Ce n'est pas le cas des islamistes du Pakistan, que Musharraf a encore enragé le mois dernier, en ordonnant à son ministre des Affaires étrangères de prendre l'initiative d'un premier contact officiel avec Israël.
Но не со стороны пакистанских исламистов, которых Мушарраф в очередной раз привел в ярость в прошлом месяце, отдав распоряжение своему министру иностранных дел инициировать первый официальный контакт с Израилем.
Lorsque l'immigration se fait de manière légale et ordonnée, l'opinion publique y est favorable.
Когда миграция осуществляется правовым и упорядоченным путем, общественность ее поддерживает.
Et bien sûr, un vie bien ordonnée dans laquelle l'apprentissage est continuellement présent, est la clef.
И, конечно, хорошо организованной жизни, в которой обучение - ее постоянная часть, ключ.
Il a été arrêté en 2002 et condamné à une lourde peine de prison, accusé d'avoir organisé la seconde Intifada et d'avoir ordonné quelques unes des attaques militaires.
В 2002 году его арестовали и приговорили к длительному тюремному заключению по обвинению в руководстве второй интифадой, которая началась два года ранее, а также в том, что он отдал распоряжение на некоторые военные нападения во время ее проведения.
Elle tue les villageois ou leur ordonne de faire leurs affaires et de s'en aller.
Жителей убивают или им приказывают забрать свои пожитки и покинуть деревню.
Mais la différence est ténue entre un ajustement ordonné à de nouvelles conditions et une réaction excessive des marchés.
Но тонкая грань отделяет упорядоченную корректировку к изменившимся условиям рынка от чрезмерной реакции рынков.
Une faillite de ce genre pourrait être gérée de manière plus ordonnée par le biais d'une autorité de réglementation transnationale.
С крахом такого банка можно было бы справиться более организованным способом, используя международную регулирующую структуру.
Préoccupé par la réaction du public, le juge de Harbin a ordonné la réouverture du procès, mais la condamnation avec sursis a été confirmée et l'affaire classée en mars dernier.
Встревоженный реакцией общественности магистрат Харбина распорядился пересмотреть дело только для того, чтобы подтвердить условный приговор и окончательно закрыть дело в марте текущего года.
Joshua ordonnait à ses enfants-soldats de commettre des crimes innommables, et asseyait son pouvoir avec grande brutalité.
Джошуа приказывал своим несовершеннолетним солдатам совершать немыслимые преступления, подкрепляя свои приказы невероятной жестокостью.
Nous serons guidés et liés, par la loi, et par l'esprit de la liberté ordonnée qui l'anime.
Нас будет направлять власть закона и вдохновляющий ее дух упорядоченной свободы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad