Ejemplos del uso de "oriente" en francés con traducción "направлять"

<>
Nous avons orienté les goûts vers des options plus restauratrices, vers plus de résilience. Мы же направляли вкусы на более экологически устойчивые виды, на более дружественные экологии варианты.
Ensuite, nous avons essayé des extraits, et admirez, nous pouvons orienter les insectes vers des directions différentes. Впоследствии мы испытывали экстракты, и, вот ведь как, мы можем направлять насекомых в разные стороны.
De telles réformes nous aideront à orienter nos efforts (et ressources) dans les directions menant à l'amélioration des deux. Такие реформы помогут нам направить наши усилия (и ресурсы) в том направлении, которое приведет нас к улучшению обоих показателей.
Après la guerre, il nous fallait orienter notre énorme capacité de production vers la création de produits pour les périodes de paix. После войны, нам было необходимо направить огромную производительность на создание продуктов мирного времени.
Des corridors de pâture sûrs sont établis avec l'aide de l'imagerie satellite moderne, pour orienter les nomades et leurs troupeaux vers les zones les plus appropriés. Гарантированные коридоры пастбищ устанавливаются с помощью современных спутниковых изображений, чтобы направить кочевников и их стада на подходящие площади.
Ce projet inclut également une disposition importante destinée à encourager la recherche ouverte, ce qui orienterait le modèle actuel de la recherche vers le partage plutôt que le secret. Его законопроект также содержит важные положения, направленные на поощрение открытых источников исследования, что будет направлять текущую модель исследования к обмену, а не к тайне.
Ceux qui se préoccupent véritablement du bien-être des Palestiniens devraient orienter leurs critiques vers ces responsables et chercher à protéger les droits fondamentaux du peuple de la Bande de Gaza. Те, кто действительно заботятся о благополучии палестинцев, должны направить свою критику на лидеров этих людей и искать способы защитить права человека в секторе Газа.
Marielos Porras, professeur d'anglais et licenciée en Éducation et Apprentissage, considère que, pour orienter les enfants et les adolescents, on doit comprendre que le but des réseaux sociaux est d'informer. Марьелос Поррас, преподавательница английского и специалист по образованию и обучению, считает, что, чтобы направлять детей и подростков, нужно понимать, что цель социальных сетей - информировать.
La Turquie a su profiter de cette nouvelle situation en orientant ses exportations vers les pays émergents au sud et à l'est, plutôt que vers ceux des pays riches à l'ouest. Турция проявила ловкость в использовании этих новых возможностей, направляя большую часть экспорта на юг и восток, в страны с развивающейся экономикой, а не как запад на высокодоходные рынки.
Au contraire, elle a, sans dévier, orienté la CDU vers la gauche, car elle a retiré trois leçons de la défaite de la CDU aux élections de 2002 et de sa victoire serrée en 2005 : Наоборот, она решительно направляла ХДС влево, потому что она уяснила три вещи из поражения ХДС на выборах в 2002 году и его с трудом доставшейся победы в 2005 году:
De tels cadres de coopération cherchent à réconcilier indépendance nationale et interdépendance régionale, et orientent les esprits des dirigeants politiques vers la prospérité de leur peuple plutôt que sur le gain d'avantages unilatéraux qui finissent par appauvrir et par perturber tout le monde. Подобные системы сотрудничества имеют своей целью уравновешивать национальную независимость с региональной взаимозависимостью, направляя мысли политических лидеров на процветание своего народа, а не на получение односторонних выгод, которые, в конечном итоге, всех обедняют и портят всем жизнь.
Ils estiment que l'intervention gouvernementale a tendance à générer ses propres failles coûteuses, dues à l'incompétence bureaucratique et au rent-seeking [la recherche du profit sans passer par des activités productives], par lesquels les intérêts privés cherchent à orienter les politiques pour leur avantage particulier. Они считают, что вмешательство со стороны правительства имеет тенденцию приводить к дополнительной и дорогостоящей неэффективности из-за бюрократической некомпетентности и погони за рентой, тогда как частные интересы стараются направить политику себе на пользу.
Peut-être que si nous voulons adopter une position plus sûre, ce que nous voulons vraiment est un système moral qui nous aidera à nous y orienter, qui nous dira qu'est-ce qui est bien et qu'est-ce qui est mal dès le départ, et comment savoir quoi faire dans une situation donnée. Может быть, если мы хотим подвести под это солидную основу, что нам нужно на самом деле, это моральные принципы, которые нас направят, которые в первую очередь укажут, что правильно и неправильно, и как узнать, что делать в данной ситуации.
Les Etats-Unis sont encore en mesure de remporter le débat sur les missiles en Europe, mais uniquement s'ils cessent de traiter la défense antimissile avant tout comme une question technologique et s'ils se soucient des préoccupations politiques plus vastes qui orientent le débat parmi les publics européens, y compris ceux d'Europe de l'Est. США все еще могут одержать верх в этих спорах, но только в том случае, если перестанут воспринимать проблему противоракетной обороны только как технологическую, и направят усилия на решение политических аспектов, которые являются причиной дебатов среди европейской общественности, включая восточную Европу.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.