Exemples d'utilisation de "oscille" en français
Cela fait des années que le débat sur l'Iran oscille entre deux mauvaises alternatives.
В течение нескольких лет дискуссии относительно действий в отношении Ирана колебались между двумя плохими альтернативами.
La réaction peu convaincante de l'Union européenne au conflit qui fait rage à Gaza et au Liban oscille entre la compréhension et la condamnation de la riposte disproportionnée d'Israël (non pas "oeil pour oeil ", mais" dix yeux pour un oeil ", selon la présidence finlandaise du Conseil de l'UE), révélant à quel point l'Union dépend des Etats-Unis pour mettre un terme à la violence.
Слабая реакция ЕС на военные действия в секторе Газы и Ливане отразила колебания европейских стран между пониманием и осуждением несоразмерного использования силы со стороны Израиля (описанного финским президентом как "десять зубов за один"), выявляя таким образом их зависимость от США в деле прекращения насилия.
Il gèle ce matin, les températures oscillent entre -3 ° et -9 ° C.
Утром морозно, температура колеблется от трех до девяти градусов ниже нуля.
Bien, finalement le pont de simulation est achevé, et je peux le faire osciller.
Отлично, теперь эта модель моста завершена и я могу заставить его качаться.
Bon, vous n'avez sans doute pas l'habitude de vous voir en métronome, mais après tout, nous marchons bien comme - je veux dire, nous oscillons d'avant en arrière quand nous marchons.
Вам, конечно, непривычно представлять себя метрономом, но, во всяком случае, мы же ходим так - я имею в виду, мы совершаем колебания вперед и назад, когда идем.
Trente ans après la révolution conservatrice de Thatcher et Reagan, le pendule idéologique commence à osciller dans la direction opposée.
Спустя тридцать лет после революции Рейгана-Тэтчер, идеологический маятник начал качаться в противоположном направлении.
Une longue étude menée en 2010 par deux chercheurs du CNRS montrait qu'entre 1994 et 2001, le taux d'absence globale (pour raisons de santé ou non) oscillait, en France, entre 10% et 11%, contre 20% et 28% au Danemark, 15% au Royaume-Uni ou 16% et 18% aux Pays-Bas.
Длительное исследование, проведенное в 2010 двумя исследователями CNRS, показало, что между 1994 и 2001 годами общая доля отсутствия на работе во Франции (по причинам здоровья или нет) колебалась между 10% и 11%, по сравнению с 20-28% в Дании, 15% в Соединенном Королевстве и 16-18% в Нидерландах.
La stratégie de l'État hébreu oscille donc entre deux pôles :
Поэтому израильская стратегия поддержания мира баллансирует между двумя взглядами:
Comme toujours, le conflit israélo-palestinien oscille entre la violence et la diplomatie.
Как обычно, палестино-израильский конфликт остается зависшим между дипломатией и насилием.
Pour l'instant, le retour sur investissement du solaire oscille entre 30 et 50 ans.
Сейчас, солнечная окупаемость 30 - 50 лет.
Avec un point de vue qui oscille quant à la politique à adopter et guère de choix en terme de politique budgétaire, un nouveau recours à des mesures de relâchement monétaire (QE2) pourrait se justifier comme stratégie destinée à diminuer le risque extrême d'un nouveau ralentissement du marché des actifs (essentiellement l'immobilier) et d'une baisse de la consommation des ménages - qui pourraient s'accompagner d'une dynamique déflationniste.
При циклическом складе ума и истощённом фискальном пространстве сопротивление новому витку количественного послабления (QE2) могло бы быть стратегией по ослаблению остаточного риска ещё одного падения рынка активов (в основном недвижимости) и балансовых счетов домовладений - а вместе с ним возможности дефляционной динамики.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité