Ejemplos del uso de "paiements" en francés con traducción "платеж"
Traducciones:
todos145
выплата30
платеж24
платежи15
оплата12
плата4
выдача3
уплата2
otras traducciones55
Qu'est-ce qui a une influence sur les paiements, sur les taux d'intérêts, etc.?
Как это повлияет на платежи и на процентные ставки и так далее?
La solution la plus simple (et la plus radicale) consisterait à arrêter tous les paiements d'aide publique.
Простейшим - и самым радикальным - решением будет прекращение всех официальных платежей помощи.
Une telle démarche impliquerait l'absence de paiements de transfert, chaque État demeurant responsable du service de sa propre dette.
Для этого не потребуется трансфертных платежей, потому что каждая страна будет по-прежнему отвечать за обслуживание своего собственного долга.
Et les marchés obligataires seront bien plus fébriles, impliquant des paiements d'intérêt plus élevés ce qui alourdira plus encore le déficit.
И рынок облигаций будет гораздо более нервным, что означает более высокие процентные платежи, которые будут дальше увеличивать дефицит.
Les coûts d'un défaut de paiement dépendent de l'état de délabrement de la situation au moment de l'interruption des paiements.
Издержки дефолта зависят от того, насколько беспорядочной становится ситуация после прекращения платежей.
Le plan Dawes de 1924 a eu pour objet d'échelonner les paiements versés par l'Allemagne en réparation de la Première Guerre mondiale.
План Дауэса 1924 года был призван рассрочить репарационные платежи Германии за первую мировую войну.
Les clients peuvent, pour la première fois, effectuer tous leurs paiements en euros avec la même sécurité, efficacité et commodité que dans leur propre pays.
Клиенты впервые получили возможность осуществлять платежи в евро также безопасно, эффективно и удобно, как они это делали дома.
Dans cette époque de paiements automatisés, un bouleversement pourrait être provoqué par une attaque terroriste qui détruise les capacités de transferts informatisés du système bancaire mondial.
В современную эру автоматизированных платежей, переворот мог бы произойти из-за террористической атаки, которая выведет из строя компьютеризированные средства передачи данных всемирной банковской системы.
Les bénéfices d'un défaut sont les économies effectuées par le gouvernement sur les paiements futurs - surtout ceux aux non-résidents, qui n'ont pas le droit de vote.
Выгода от дефолта - это экономия на будущих платежах правительства, особенно платежах в пользу нерезидентов, не имеющих права голоса.
Il suffit de voir le nombre de gouvernements de pays émergeants qui ont pu emprunter sans difficulté sur les marchés internationaux, généralement avant que n'éclate une crise des paiements.
Если вы сомневаетесь, запросите суммы долгов правительств развивающихся рынков, у которых нет препятствий для займов на международных рынках, как правило в преддверии возможного кризиса платежей.
Nous évoluons dans une nouvelle zone de danger, où les risques sont accrus pour l'exportation et l'investissement, le crédit, les systèmes bancaires, les budgets et les balances des paiements.
Мы приближаемся к новой опасной зоне с повышенными рисками для экспорта, инвестирования, кредитования, банковских систем, бюджетов и баланса платежей и поступления денежных средств.
Entre le Mécanisme de soutien financier à moyen terme, le MESF et les paiements au pays tiers, le total des expositions s'est élevé cette année à 70,5 milliards d'euros.
Между ФСФП, ЕМФС и платежами третьим странам общая задолженность в этом году составила 70,5 миллиардов евро.
soit en ce sens qu'elle impliquerait des paiements de transfert, soit dans la mesure où elle perpétuerait le caractère inéquitable du terrain économique, étant par ailleurs possible que les deux hypothèses se conjuguent.
они либо предусматривают трансфертные платежи, либо увековечивают неравные условия, либо включают в себя и то, и другое.
Le dogme allemand qui prône "pas de paiements sans contre-performance et contrôle" était ainsi retiré des négociations, et l'accord conclu tôt dans la matinée était exactement contraire à ce qu'elle avait voulu.
Немецкая догма "никаких платежей без счетчика производительности и контроля", таким образом, была снята с повестки дня, и сделку заключили в начале утра с точностью до наоборот от того, что она хотела.
Et comme elles étaient en bonne santé avant la crise de 2008-2009 (belles réserves internationales, excédent budgétaire et balance des paiements plus qu'acceptables et banques hautement capitalisées, etc.), leur souplesse fiscale et financière n'est pas près d'être épuisée - d'où leur capacité à réagir aux futurs chocs.
Войдя в кризис 2008-2009 годов со здоровыми первоначальными условиями (в том числе, крупными международными валютными запасами, профицитом бюджета и баланса платежей, а также банками с высокой капитализацией), они еще очень далеки от исчерпания своей фискальной и финансовой гибкости - и, следовательно, своей способности реагировать на будущие потрясения.
Sauf qu'un utilisateur peut choisir une adresse différente pour chaque paiement, assurant ainsi l'anonymat.
Только для каждого нового платежа пользователь может выбрать другой адрес, обеспечивая таким образом анонимность.
Les iPhone de quelque 200 clients et collaborateurs seront équipés d'un étui autorisant le paiement sans contact.
Аппараты iPhone примерно 200 клиентов и сотрудников будут снабжены чехлами, обеспечивающими бесконтактные платежи.
Longtemps à la traîne de la région Asie-Pacifique, l'Europe gagne du terrain pour le paiement sans contact.
Европа, долгое время отстававшая от Азиатско-Тихоокеанского региона, сейчас продвигается вперед в области бесконтактных платежах.
L'une des grandes difficultés du lancement de ces cartes est que le système de paiement n'est pas encore en place.
Основная проблема с развертыванием кредитных карт заключается в том, что пока еще не отлажена система платежей.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad