Ejemplos del uso de "par le passé" en francés

<>
Traducciones: todos210 в прошлом97 otras traducciones113
Tout est comme par le passé. Все по-старому.
Mais les volumes sont beaucoup plus importants que par le passé. Но количество воды гораздо больше чем раньше.
Par le passé, la croissance était alimentée par la rareté du capital : В прежние времена рост был вызван нехваткой капитала:
De plus, la croissance économique est bien plus rapide que par le passé. Более того, экономика растет значительно быстрее, чем раньше.
Bon, vous avez probablement déjà vu des images de neurones par le passé. Думаю, вы и раньше видели фотографии нейронов.
Une idée louable, mais qui par le passé n'a pas eu beaucoup de succès. Достойная цель, но успешные примеры ее достижения как-то не приходят на ум.
Les pays asiatiques agissent maintenant avec davantage de confiance en eux que par le passé. Сегодня азиатские страны действуют намного самоувереннее, чем раньше.
L'anglais est devenu la langue des échanges comme le fut le latin par le passé. Английский язык стал "лингва-франка", как когда-то латынь.
Nos sociétés occidentales modernes sont plus complexes que par le passé, dans ces temps de migration. Современное западное общество гораздо сложнее, чем раньше, благодаря миграционным процессам.
Le monde a déjà beaucoup donné à Haïti par le passé, mais de façon très inefficace. Мир тратил немалые средства на Гаити и раньше, но не очень эффективно.
Pourtant, l'Occident a déjà tenté cette approche par le passé et obtenu de piètres résultats. Действительно, Запад и раньше пробовал решить проблему подобным образом, что привело к незначительным результатам.
Pour vivre dans le monde actuel, il faut savoir bien quantifier, bien mieux que par le passé. Чтобы существовать в сегодняшнем мире, надо уметь обращаться с количественными параметрами гораздо лучше, чем несколько лет назад.
Non, cette fois, le problème vient essentiellement des matières premières qui, par le passé, étaient plutôt au second plan. Сегодня, основной является проблема с ограничением товарных ресурсов, а недостаток трудовых ресурсов отходит на второй план.
Par le passé, ce problème dépassait les clivages politiques et je sais que c'est le cas dans ce groupe. Это была межпартийная проблема, и я знаю, что для республиканцев она все еще межпартийная.
Aujourd'hui je veux vous parler du futur, mais d'abord je vais faire un petit détour par le passé. Сегодня я хочу поговорить с вами о будущем, но вначале я скажу вам немного о прошлом.
Les technologies qui par le passé ne se trouvaient que dans les pays riches appartiennent aujourd'hui au monde entier. Технологии, которые когда-то можно было найти только в богатых странах, в настоящее время принадлежат всему миру.
Un juge qui par le passé avait statué contre Tempo lors du procès civil intenté par Winata vint le remplacer. Ее же место занял судья, прежде вынесший решение против "Tempo" по гражданскому иску Вината.
Aujourd'hui, les révolutions qui secouent une grande partie du monde arabe sont perturbées par le passé militaire de l'Islam. Сегодня революционные потрясения в большей части мусульманского мира определены военным прошлым ислама.
Cette nouvelle campagne anti-sida, que la communauté internationale a acclamée, est plus ouverte et plus active que par le passé. Эта новая кампания против ВИЧ/СПИДа, получившая одобрение международного сообщества, проводится более открыто и инициативно, чем это было раньше.
Par le passé, la Turquie considérait l'Irak du seul point de vue de sa politique intérieure sur la question kurde. Ранее Турция смотрела на Ирак исключительно в контексте своей внутренней курдской проблемы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.