Ejemplos del uso de "par voie ferrée" en francés

<>
Si tous les chirurgiens esthétiques à l'esprit mercantile étaient enchaînés l'un à l'autre le long d'une voie ferrée, alors je n'hésiterais pas à lancer la locomotive, sans le moindre remords, pas le moins du monde. Если бы всех пластических хирургов, нацеленных сугубо на получение наживы, привязали к железнодорожному полотну, то именно я сидел бы в кабине поезда и поддавал "газку" без малейшего угрызения совести.
Et c'est ainsi la quatrième de ces molécules a sortir diplômée de notre petite chaîne de découverte de médicaments, et deux d'entre elles - un médicament topique pour le lymphome de la peau, et une substance par voie orale pour le traitement du myélome multiple - arriveront effectivement au chevet des patients pour le premier essai clinique en juillet de cette année. На самом деле это четвёртая из этих молекул, своего рода выпускник нашего небольшого конвейера разработки лекарств, два из которых - топическое лекарство для лечения лимфомы кожы и оральное вещество для лечения множественной миеломы - в июле этого года попадут к больным на первое клиническое испытание.
J'ai passé un bon moment avec un homme qui vivait avec sa famille sur le bord d'une voie ferrée et avait perdu un bras et une jambe dans un accident de train. Я провёл довольно много времени с человеком, который жил со своей семьёй на железнодорожной насыпи и потерял руку и ногу под поездом.
Ceci a déclenché des épidémies de choléra dans les ports du monde entier et a entraîné une augmentation de la vigilance pour être sur que les envois par voie maritime ne transportaient pas ces vecteurs de choléra de par le monde. Так вспыхнули эпидемии холеры в портах по всему миру, что привело к повышению контроля за тем, чтобы судоходство не распространило холеру по всему миру.
Nous étions sur la voie ferrée qui va de la maison de mon ami à la plage. Мы стояли на железнодорожных путях, разделявших дом моего друга и пляж.
On l'a placé sous antibiotiques par voie intraveineuse et il était sur pied après quelques jours. Ему сделали внутривенное введение антибиотиков, и он поправился через несколько дней.
Le bidonville construit le long de la voie ferrée entre la mer et la voie a été complètement balayé. Трущобы, выросшие в своё время посреди железнодорожных сооружений между морем и рельсами, были сметены водой.
Elle n'est pas disponible par voie orale. Она недоступна для орального приёма.
Voilà un commerce au Kenya, le long de la voie ferrée, si près des rails que les marchands doivent parfois tirer la marchandise hors du passage. Это коммерция в Кении, прямо возле железнодорожных путей, да так близко, что торговцам иногда приходится убирать товар с путей.
J'ai parcouru une fois 6,000 miles de Chengdu dans l'ouest de la Chine par voie terrestre traversant le sud-est du Tibet vers Lhasa avec un jeune collègue, et ce n'est que lorsque j'ai atteint Lhasa que j'ai compris ce qui se cache derrière les statistiques qui nous sont communiquées. Как-то с молодым коллегой я проехал 9 656 км от города Ченгду на западе Китая через юго-восточный Тибет до города Лхаса, и только добравшись до Лхасы, я понял, какая реальность скрывается за статистикой, о которой нам говорят.
Nous traversons la voie ferrée chaque matin. Мы пересекаем железнодорожные пути каждое утро.
Et cela influence aussi le développement d'un processeur défectueux dans une importante population d'enfants qui sont plus limités, par voie de conséquence, dans leurs capacités de langage, en grandissant. И они же ответственны за дефекты в развитии мыслительного процесса в существенном количестве детей, которые более ограничены в последствии в их языковых возможностях в более позднем возрасте.
Découverte d'un tunnel de la drogue entre les États-Unis et le Mexique disposant de sa propre voie ferrée Обнаружен туннель США - Мексика для переправки наркотиков, оборудованный собственной железной дорогой
Et elle consistait à administrer des sels de réhydratation par voie orale. и заключалось в солях, восстанавливающих содержание воды.
Il raconte l'histoire de Spoutnik, et de ce qui est arrivé à l'Amérique par voie de conséquence. Он рассказывает историю Спутника, и историю того, что произошло в результате его запуска в Америке.
Nous contacter par voie postale et pour toute requête officielle Контактировать с нами по почте или по официальным заявкам
92% des contaminations se font par voie sexuelle, 6% par voie sanguine et 2% par voie périnatale. 92% заражений относятся к половому пути, 6% через кровь и 2% к перинатальному пути.
Leur raisonnement - et celui de le Fed - est fondé sur l'idée erronée que les taux bas sont bons pour les emplois et que par voie de conséquence, des taux encore plus bas doivent l'être encore plus. Их образ мышления - и Федеральной резервной системы - ошибочно следует расчету, что если низкие процентные ставки хороши для создания рабочих мест, то ультранизкие ставки должны служить этой цели еще лучше.
La légitimité par voie électorale est particulièrement problématique dans les pays qui comptent des minorités. Законность выборов особенно проблематична в странах с так называемыми "эндемическими меньшинствами".
En outre, il est pro-Poutine, ce qui compte beaucoup pour la majorité des électeurs, et il en a donné la preuve non seulement par ses paroles, mais aussi par voie bureaucratique, dans ses activités de représentant spécial du président pour l'enclave de Kaliningrad. Кроме того, Рогозин - про-Путински настроеный политик, что также является очень важным для массы избирателей, он сумел подтвердить это не только на словах, но и на деле своей работой полномочным представителем президента в Калининградской области.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.