Ejemplos del uso de "parallèlement" en francés
Parallèlement, des questions se posent sur la transparence :
Точно так же существуют вопросы относительно прозрачности:
Parallèlement le savoir-faire inutilisé des chômeurs s'érode.
В то же время квалификация безработных и частично занятых людей будет ухудшаться.
Toutes ces technologies nécessiteront un financement gouvernemental parallèlement aux investissements privés.
Все эти технологии потребуют как государственного, так и частного финансирования.
Parallèlement, le taux d'épargne de la Chine reste obstinément élevé.
Между тем уровень сбережений в Китае остается высоким.
Parallèlement, la violence à l'encontre des "hors la loi" augmente.
Одновременно участились случаи насилия против "нарушителей закона".
Parallèlement, il faut tenir compte des risques du rejet de la Turquie :
В то же время, риск, связанный с непринятием Турции, следует также принимать во внимание:
Les résultats des entreprises ont évolué parallèlement aux cours de la Bourse.
Прибыль корпораций выросла примерно настолько же, насколько поднялись цены ценных бумаг.
Et parallèlement, les Européens doivent se préparer à une transformation plus profonde encore.
В то же время европейцы должны готовиться к еще более глубокой трансформации.
Parallèlement, le Moyen-Orient est inondé de communications modernes, à tendance majoritairement anti-occidentale.
В то же самое время Ближний Восток переполнен современными коммуникациями, многие из которых имеют антизападный уклон.
Parallèlement, il a parlé de renforcer l'armée et ainsi, d'acheter des armes.
В то же самое время он говорит об усилении армии, что означает закупку оружия.
Parallèlement, les appels en faveur d'une stratégie plus efficace se sont faits plus pressants.
И, в то время как нелепость насилия выросла, выросло и давление в отношении необходимости более эффективной стратегии.
Ils devraient plutôt améliorer la qualité de la réglementation, parallèlement à son application et à sa surveillance.
Скорее, им надо повысить качество регулирования, а также исполнения и контроля.
Parallèlement, les étudiants et professeurs de philosophie bénéficieraient des questions qui posent problème aux industries et entreprises.
Несмотря на это, профессоры философии и студенты также должны выиграть от вопросов, которые стоят перед фирмами и промышленностью.
Parallèlement, mes amis, des programmeurs moléculaires, et moi même avons une approche centrée sur les bio-molécules.
Мы с моими друзьями, молекулярными программистами, сконцентрировались на, как бы, био-молекулярном подходе.
Parallèlement, nous savons que la valeur des vaccins va bien au-delà du nombre de vies sauvées.
В то же время теперь мы знаем, что ценность вакцин простирается далеко за пределы числа спасенных жизней.
Et parallèlement, plusieurs oncologues s'acharnent sur leurs patients jusqu'au dernier jour, malgré les pires pronostics.
В то же время, многие онкологи до последнего дня стараются спасти пациентов, несмотря на пессимистические прогнозы.
parallèlement, il remplaçait les dirigeants des partis politiques traditionnels modérés, tout en affirmant défendre la "modération éclairée ".
В то же время, он сместил на второй план умеренных политических лидеров, образующих основную группу политиков, заявляя о том, что он борется за "просвещённую умеренность".
Parallèlement à cet effort, des négociations énergiques débouchant sur un accord permanent devraient commencer dès à présent.
Наряду с этими усилиями необходимо незамедлительно начать активные переговоры по урегулированию конфликта.
Des arguments solides se présentent parallèlement pour une plus grande implication américaine dans la région Asie-Pacifique.
В то же время есть сильные аргументы в пользу большей вовлеченности США в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad