Ejemplos del uso de "parallèles" en francés con traducción "параллель"

<>
Les parallèles qualitatifs sont évidents : Качественные параллели очевидны:
Mais il existe aussi de forts parallèles quantitatifs. Но существуют также и серьёзные количественные параллели.
Il existe plusieurs parallèles importants avec le terrorisme. Есть очевидные параллели с терроризмом.
Examinons les parallèles à dix ans d'écart. Напрашиваются параллели с событиями, отстоящими друг от друга на десять лет.
Et il y a des parallèles avec le marketing. И тут есть параллели с маркетингом.
Mais aucun de ces apparents parallèles historiques n'est convaincant. Однако ни одна из этих исторических параллелей не является убедительной.
Les parallèles entre les crises financières et la menace d'une cyber-effondrement sont pourtant surprenants. Фактически, параллели, проводимые между финансовыми кризисами и угрозами обвала экономики от кибер-атак, являются убедительными.
Donc, ce sont des parallèles très intéressants entre le monde biologique et le monde de l'ingénierie. Так что, очень интересная параллель между биологией и инженерным делом.
Tout ceci mérite réflexion, parce que peu de parallèles peuvent être faits à propos de l'Asie contemporaine. На это следует обратить внимание, потому что не много параллелей можно провести с современной Азией.
Il n'est pas difficile de percevoir les parallèles entre les Conservateurs britanniques et le Parti Républicain américain. Нетрудно заметить параллели между британскими консерваторами и республиканской партией США.
Comme le rappelait le ministre allemand à son public, les parallèles sont nombreux dans l'histoire récente de la question des réfugiés palestiniens. Как напомнил аудитории главный министр Германии, существуют многочисленные параллели к проблеме палестинских беженцев в новейшей истории.
Il est quelquefois préférable pour les autorités fiscales et monétaires d'ignorer les parallèles historiques les plus extrêmes et de voir plus loin. Иногда валютные и финансовые организации обязаны игнорировать исторические параллели и видеть более широкую картину.
Certains trouvent d'étonnants parallèles entre la Grèce et l'Argentine, cette dernière ayant, en 2001, établi le record mondial de défaut (en dollars). Кое-кто судит о Греции, мысленно возвращаясь к Аргентине, замечая ошеломляющие параллели со страной, которая в 2001 году установила рекорд по самому крупному дефолту в мире (в долларовом исчислении).
Et nous pouvons seulement le comprendre par les gens qui y voyaient des parallèles entre le côté voyou de la nature et les luttes de gangs. Мы можем только представлять себе, что люди видят параллели между бандитскими разборками в мире живой природы и на наших улицах.
J'étais choqué, mais pas surpris, parce que j'avais vu ces même parallèles visuels quand j'étais le directeur de prison dans l'étude sur la prison de Stanford. Я был потрясен, но я не был удивлен, потому что я наблюдал зримые параллели с происходившим там когда я был управляющим тюрьмы в тюремном эксперименте в Стэнфорде.
Il n'y a aucun doute sur le fait que la crise financière japonaise massive de 1992 fut un vrai coup de massue, dont le pays se récupère encore, et les parallèles avec les Etats-Unis et l'Europe sont aujourd'hui inquiétants. Нет никаких сомнений, что массовый финансовый кризис 1992 года в Японии нанес стране сокрушительный удар, после которого ей еще не удалось восстановиться полностью, и сегодня параллели с США и Европой вызывают тревогу.
Il existe des parallèles évidents entre cette situation et le manque de dispositions du droit commun pour les patients qui revendiquent des droits de propriété sur des tissus qui leur ont été prélevés ou pour les militants qui s'efforcent de limiter les pouvoirs de grandes sociétés de biotechnologie sur des brevets génétiques humains. Можно провести четкие параллели между этой ситуацией и тем, как общее право оставило мало возможностей получить компенсацию тем пациентам, которые попытались заявить права на собственность на взятые у них ткани, или активистам, которые стремятся ограничить патентные права "Великой Биотехнологии" на геном человека.
Le parallèle historique ne s'arrête pas là. Исторические параллели на этом не заканчиваются.
Le parallèle avec l'Europe ne s'arrête pas là. Параллель с Европой на этом не заканчивается.
C'est un extraordinaire pouvoir de calcul parallèle, réparti, nouvelle possibilité de création. Это удивительная параллель и распределенная сила вычиления, новые возможности дизайна.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.