Ejemplos del uso de "parties en conflit" en francés
Les parties en conflit doivent abondonner leurs demandes les plus extrèmes et tendre vers un compromis qui reconnaisse les besoins de chacun.
Конфликтующие стороны должны двигаться от своих максимальных требований по направлению к компромиссу, который признает нужды обеих сторон.
Le Quartet était pour ainsi dire en sommeil depuis 2000, étant donné que tout processus de paix nécessite des négociations entre les parties en conflit.
"Четверка" фактически бездействовала с 2000 года, потому что любой мирный процесс требует переговоров между конфликтующими сторонами.
des soldats disposés à et capables d'interagir avec les populations locales, prudents dans leur façon d'employer leur force létale et prêts à accepter les nombreuses tendances au sein des parties en conflit.
солдаты, которые хотят и способны взаимодействовать с местным населением, осторожно относятся к ведению огня на поражение и готовы принимать тот факт, что между конфликтующими сторонами существует много оттенков взглядов.
Dans les jours qui ont suivi la présentation de la "Feuille de route pour la paix entre Israël et la Palestine ", un nouveau cycle de violence a explosé entre les deux parties en conflit.
Дни, последовавшие за обнародованием плана мирного урегулирования палестино - израильского конфликта "Дорожная Карта", ознаменовались новым циклом насилия между воюющими сторонами.
Les conflits de la région - comme celui entre Israël et le Hezbollah, qui a fini de manière peu concluante -, ont presque sans exception créé les conditions pour des percées politiques majeures, car ils enseignent aux parties en conflit les limites du pouvoir.
Войны на Ближнем Востоке, особенно те, что, подобно недавней войне Израиля против Хезболла, не принесли конкретных результатов, почти всегда создавали условия для важных политических достижений, потому что демонстрировали воюющим сторонам ограниченность силовых возможностей.
En 2000, ayant reconnu la difficulté à empêcher la violence contre les femmes, le Conseil de sécurité de l'ONU a adopté la résolution 1325 qui demande aux parties en conflit de respecter les droits des femmes et des enfants et de prévenir la violence sexiste.
В 2000 году Совет безопасности ООН признал, что гендерное насилие представляет угрозу для безопасности и принял резолюцию 1325, призывающую все стороны конфликта уважать права женщин и детей и особенно не допускать гендерного насилия.
Que, pendant des siècles, nous avons hérité d'une vision de la nature humaine basée sur la notion qu'il y a deux parties en nous, que la raison est séparée des émotions et que la société progresse dans la mesure où la raison peut supprimer les passions.
Что на протяжении веков мы унаследовали взгляд на природу человека основанный на представлении, что мы разделенные сущности, что разум отделен от эмоций и что общество прогрессирует ровно настолько, насколько разум может подавить страсти.
Mais que faites vous quand les deux entrent en conflit et que vous êtes contraint à prendre une décision qui soit soit dans l'intérêt de la Grande-Bretagne, soit dans l'intérêt des britanniques, soit dans l'intérêt des citoyens ailleurs dans le monde ?
Но как Вы поступаете, когда эти две идеи вступают в конфликт, и Вы вынуждены принять решение, которое будет либо в интересах Британии, интересах британцев, либо в интересах остального мира?
Toutes les parties en rouge de ce document sont incompréhensibles.
Красным выделены непонятные разделы документа.
En particulier, si vous considérez ces deux choses comme des vérités profondes susceptibles de guider votre existence et d'éclairer vos choix de vie, alors elles semblent être un tantinet en conflit l'une envers l'autre.
А если взять оба эти постулата за абсолютные истины, которых следует придерживаться и с которыми следует соотносить ваши решения в жизни, то тогда мы увидим очевидное несоответствие.
Par ailleurs, la crise du Darfour, oů la Chine soutient Khartoum, a permis aux deux parties en présence de faire le point sur la situation, révélant ainsi les limites de leur collaboration.
С другой стороны, кризис в Дарфуре, в котором Китай встал на сторону Хартума, предоставил возможность обеим сторонам реально оценить перспективы сотрудничества.
Mais pour qu'un accord de cessez-le-feu soit valable, il doit immédiatement être suivi d'un effort concerté visant à trouver une solution politique aux problèmes qui ont amené les parties en guerre à s'attaquer.
Но для того, чтобы соглашение о перемирии выполнялось, за ним немедленно должны последовать согласованные действия, направленные на то, чтобы найти политическое решение проблем, ставших причиной нападения враждующих сторон друг на друга.
Le choix devient difficile quand ces deux règles sont en conflit :
Трудности начинаются, если два этих простых правила конфликтуют.
En 2011, il affirmait que seule la volonté des deux parties en cause pouvait assurer un dénouement.
В 2011 году он утверждал, что только желание обеих сторон могло бы обеспечить успешный результат.
J'ai deux personnalités principales, qui ont été en conflit et ont conversé en moi, depuis que je suis une petite fille.
С детских лет во мне уживаются, конфликтуя и взаимодействуя между собой, две основные личности.
Si l'Europe entame des négociations sérieuses avec la Turquie à propos de son éventuelle accession, les deux parties en bénéficieront, ainsi que le monde entier.
Если Европа проведет серьезные переговоры с Турцией относительно ее потенциального вступления в Евросоюз, результат будет благоприятным для обеих сторон, а также для остального мира.
il faut une formule adoptée par les parties en présence, un processus diplomatique pour les mener jusqu'à ce point, et des protagonistes capables et désireux d'atteindre un accord.
должна существовать формула, которую стороны могли бы принять, дипломатический процесс для того, чтобы подвести их к этому решению, и главные действующие лица, способные и готовые заключить соглашение.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad