Ejemplos del uso de "pas surprenant que" en francés
Il n'est donc pas surprenant que la fuite des cerveaux se soit développée.
Поэтому неудивительно, что имеет место "утечка мозгов" из Европы.
Il n'est donc pas surprenant que sa santé se soit détériorée depuis son retour au pays.
Неудивительно, что состояние его здоровья ухудшилось после возвращения на родину.
Donc il n'est pas surprenant que 62% des Bulgares ne soient pas optimistes quant à l'avenir.
Так что неудивительно, что 62% болгар не очень-то оптимистичны по поводу будущего.
Il n'est donc pas surprenant que la consommation se maintienne même si la croissance économique américaine a ralenti.
Поэтому неудивительно, что личное потребление остается на высоком уровне, несмотря на замедление темпов экономического роста США.
Il n'est donc pas surprenant que ces régimes considéraient la moindre critique comme une trahison et une subversion.
Неудивительно, что такие режимы видели в любой критике измену и угрозу свержения.
Alors il n'est pas surprenant que l'inclusion financière des pauvres soit désormais une composante importante des politiques publiques.
Поэтому неудивительно, что финансовая вовлеченность бедных стала важным компонентом публичной политики.
Il n'est donc pas surprenant que les politiques intérieure, étrangère et de sécurité des deux régimes comportent tant de similitudes.
Неудивительно, что оба режима имеют много общего во внутренней и внешней политике, а также политике безопасности.
Il n'est donc pas surprenant que l'accession ait délié les mains des politiciens et que les conflits aient été mis en évidence.
Неудивительно, что это событие развязало политикам руки, и конфликты вышли на поверхность.
Il n'est pas surprenant que la BCE soit maintenant le premier créancier de l'Irlande par ses achats des obligations d'Etat irlandaises.
Неудивительно, что теперь ЕЦБ является крупнейшим кредитором Ирландии, скупая её правительственные облигации.
Il n'est alors pas surprenant que les propriétaires des entreprises, quelle que soit leur taille, forment désormais un front uni pour protéger leurs intérêts.
Поэтому неудивительно, что владельцы компаний всех размеров сегодня формируют единый фронт для защиты своих интересов.
Il n'est donc pas surprenant que les élections de 2002 aient remis au devant de la scène la question explosive de la destruction de la coca.
Неудивительно, что на выборах 2002 года опять поднялся взрывоопасный вопрос уничтожения плантаций коки.
Il n'est donc pas surprenant que plusieurs dirigeants asiatiques se demandent quels engagements les Etats-Unis comptent tenir une fois que leurs troupes auront quitté l'Afghanistan.
Так что неудивительно, что многие азиатские лидеры задают себе вопрос, какие обязательства США будут поддерживать после того, как их войска покинут Афганистан.
Il n'est pas surprenant que se soit en Afrique - et non en Europe ou en Amérique - que les téléphones cellulaires ont pris le dessus sur les lignes fixes.
Неудивительно, что именно в Африке, а не в Америке или Европе, первый сотовый телефон заменил аппарат стационарного домашнего телефона.
Devant de tels obstacles, il n'est pas surprenant que le Groupe de travail de haut niveau se soit accordé sur une mesure plus modeste de succès dans les négociations du PTCI.
Неудивительно, что, столкнувшись с такими серьезными препятствиями, Рабочая группа высокого уровня остановилась на более скромных индикаторах успеха переговоров по TTIP.
Il n'est donc pas surprenant que les pays qui ont eu une croissance solide et régulière au cours des 60 dernières années sont ceux qui ont optés pour une autre stratégie :
Так что вовсе неудивительно, что страны, в которых за последние шесть десятилетий наблюдался устойчивый, долговременный экономический рост, опирались на другую стратегию:
Il n'est pas surprenant que, pour les étudiants, la valeur du diplôme dépende du premier emploi décroché plutôt que de la vie à laquelle il les prépare pour les cinquante prochaines années.
Неудивительно, что студенты судят о своей степени по первой работе, которую они получают с ее помощью, а не по жизни, к которой она их готовит, на протяжении следующих 50 лет.
Compte tenu du caractère complexe et délicat de ces questions - jamais autant que lorsqu'une action militaire est envisagée - il n'est pas surprenant que la responsabilité de protéger demeure un travail inachevé.
Учитывая сложность и деликатность вопросов - особенно, когда одним из вариантов являются военные действия - неудивительно, что принцип ответственности защищать все еще остается в стадии разработки.
Il n'est donc pas surprenant que l'emploi soit devenu une préoccupation majeure de la campagne présidentielle - ni que les candidats aient des idées très différentes sur la façon de stimuler l'emploi.
Так что неудивительно, что рабочие места стали одним из основных направлений в президентской кампании - или что у кандидатов очень разные представления о том, как повысить занятость.
Il n'est donc pas surprenant que certaines personnes aient cherché à exploiter les plus pauvres, ce qui a eu pour effet de mettre les autorités sous pression, "pour qu'elles fassent quelque chose."
Неудивительно, что в итоге некоторые стремились использовать бедных, чтобы те оказывали давление на власти, чтобы последние "сделали что-нибудь".
Il n'est dès lors pas surprenant que les investisseurs, désespérément à la recherche de rendement, se soient rués sur les actions, les matières premières, les instruments de crédit et les devises des marchés émergents.
Поэтому неудивительно, что инвесторы, лихорадочно ищущие прибыль, кинулись приобретать акции, сырьевые товары, кредитные инструменты и валюты развивающихся стран.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad