Beispiele für die Verwendung von "passages" im Französischen
Übersetzungen:
alle72
переход23
проход12
отрывок9
дорога6
место3
пассаж2
прохождение2
andere Übersetzungen15
On trouve 4 ou 5 passages dans la Bible de cet acabit.
В Библии можно найти четыре или пять отрывков наподобие этого.
Dans un lieu comme Sarasota en Floride, l'intervalle moyen entre deux passages de bateau à 200m d'un groupe de dauphins est de 6 minutes.
В местах типа Сарасоты, в штате Флорида, средний интервал между лодками, проходящими на расстоянии сотни метров от дельфинов, составляет шесть минут.
des passages plus légers d'Hollywood, traités avec ironie et un peu d'exagération,
С другой стороны, облегченные голливудские отрывки, пересекающиеся с иронией и умеренным преувеличением.
Il s'est décidé à me la raconter et j'en ai fait un livre, dont je vous lirai tout à l'heure quelques passages.
Он решил рассказать её мне, и я написала книгу, из которой позже прочитаю несколько отрывков.
C'est une petite blague - E-ZR pass [passage plus facile].
Это маленькая шутка - "Легчайший переход".
En période de transition politique et économique, par exemple lors du passage d'une dictature à une démocratie et d'une économie centralisée à une économie de marché, de nombreux emplois sont en jeu.
Во время политического и экономического переходного перехода, например, перехода от авторитаризма к демократии и от центрального планирования к рыночной экономике, где большое количество рабочих мест находится под ударом.
Bon, ce titre, cette phrase, provient d'une critique, une des premières critiques, et voilà un passage que j'adore vraiment, et que j'aimerais vous lire.
И вот заголовок, это фраза, пришедшая от критика, от раннего критика, а вот этот пассаж мне особенно нравится, и я хочу его вам прочитать.
Il suffit ensuite de réinjecter l'eau refroidie pour un nouveau passage dans le roches.
Затем снова залить уже охлажденную воду для еще одного прохождения через подземное пространство.
Maintenant je veux revenir sur l'idée du passage du linéaire au circuit fermé.
А сейчас мне хотелось бы рассказать о переходе от линейного использования ресурсов к идее замкнутого цикла.
Et je voulais terminer par vous lire ce passage à propos d'un patient.
Я хочу прочитать вам заключительный отрывок об одном пациенте.
Il fusionne les panneaux "Stop" et "Cédez le passage".
Он объединяет знаки "Стоп" и знаки "Уступи дорогу".
Et elle pensait à ses amis et sa famille qui travaillent dans des endroits où le chaos règne et des pays en développement, et elle pensait, que puis-je faire qui aurait de la valeur pour eux, dans le cas où quelque chose se passe mal et qu'ils doivent acheter leur passage de la frontière ou payer un tueur.
Она размышляла о своих друзьях и родных, которые работали в одержимых хаосом местах и в развивающихся странах, и думала, что же она может сделать для них ценного, что пригодилось бы им в случае несчастья, например, чтобы заплатить за то, чтобы пересечь границу или откупиться от бандита.
En fait, c'est un peu comme la musique de l'Afrique de l'Ouest parce que si la musique est trop basse sur le baladeur, vous montez le volume, et l'instant d'après, vous avez les oreilles explosées par un passage plus fort.
С другой стороны, есть сходство с музыкой Западной Африки, потому что если музыка играет слишком тихо и вы сделаете погромче, в следующую минуту ваши уши разорвет чересчур громкий пассаж.
Il est vrai que certains modélisateurs macroéconomiques, dont le Budget du Congrès américain, ont prévu que le passage du mur budgétaire devait provoquer une récession.
Это правда, что некоторые макроэкономические прогнозисты, в том числе и Бюджетное управление Конгресса, предсказывают, что прохождение над фискальным обрывом могло бы привести к рецессии.
Le passage du socialisme d'État à une société postindustrielle ne s'était jamais produit ailleurs.
Переход от государственного социализма к постиндустриальному обществу никогда нигде раньше не происходил.
Le passage est permis seulement pour les personnes accréditées
Проход разрешён только для аккредитованных лиц
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung