Ejemplos del uso de "permanente" en francés
Une recette idéale pour un état de guerre civile permanente.
Это неплохая формула для государства с непрекращающейся гражданской войной.
les utiliser seulement en dernier recours est une recette pour une instabilité permanente.
использование их только в крайнем случае - это рецепт для сохранения нестабильности.
un état avec une présence militaire israélienne permanente ne vaudrait rien pour les Palestiniens.
для палестинцев государство с продолжающимся израильским военным присутствием не будет иметь никакой ценности.
Cette tache pourrait devenir permanente si les protestations des opposants aux lois sécuritaires restent sans échos.
Этот урон останется навсегда, если тех, кто возражает против законов о безопасности, так и оставят без внимания.
Une baisse permanente des taux et des contrôles sur les dépenses futures seraient encore plus appropriés.
Но ещё лучше было бы бессрочное снижение процентных ставок и контроль будущих расходов.
la résolution finale des conflits entre les Palestiniens et Israël, et la résolution permanente des conflits régionaux.
окончательное урегулирование споров между палестинцами и Израилем и полное урегулирование региональных конфликтов.
Mais cette approche s'oppose au "renforcement du cadre institutionnel de manière permanente ", une autre recommandation du Fonds.
Но это противоречит "усилению институциональных рамок на текущей основе", другой рекомендации нормативов.
Son charisme d'autrefois est aujourd'hui devenu la réincarnation permanente de ce que tout le monde connaît trop bien.
То, что было его харизмой, сейчас выглядит как заезженная пластинка.
Ne prenons pas exemple sur la Palestine et sa lutte permanente, mais plutôt sur la Suisse et sa constante prospérité.
Её модель не Палестина и бесконечная война, а Швейцария и бесконечное процветание.
Mais la restructuration chinoise est permanente et affectera tous les aspects de la vie nationale ainsi que sa position mondiale.
Но реструктуризация Китая происходит непрерывно и будет влиять на каждый аспект жизни нации, также как и на ее положение в мире.
Une alliance de forces locales, régionales et internationales s'unit contre la tyrannie permanente exercée sur les rives du Nil.
Союз местных региональных и международных сил объединился против тирании на берегах Нила.
Les instabilités actuelles peuvent être exceptionnellement diverses et graves, mais la vie humaine est une vie d'incertitude incessante permanente.
Сегодняшняя нестабильность может быть изменчивой и суровой, но жизнь человека всегда была полна неопределённости.
Il y a une mesure permanente à notre sujet, qui nous dit en gros, est-ce que je comprends le monde ?
Существует неизменный тест, позволяющий определить, понимаем ли мы мир?
Cela sauvera l'euro, mais constituera une étape vers la division permanente de l'Europe entre pays créanciers et pays endettés.
Это спасет еврозону, но это же и шаг к вечному разделению Европы на кредиторов и должников.
La première responsabilité en incombe à Israël en raison de son occupation militaire permanente et de ses colonies de peuplement illégales.
Больше всего в данной неудаче виноват Израиль вследствие непрекращающейся военной оккупации и создания нелегальных поселений.
Difficile de croire que ce que j'avais imaginé était maintenant construit de manière permanente, et n'avait rien perdu au change.
Трудно было поверить в то, что задуманное мною теперь было построено - и на долгое время - и сохранило свою аутентичность.
Si les discussions échouaient, la partie qui se sera montrée intraitable portera l'entière responsabilité d'une partition permanente de l'île.
Если переговоры провалятся, сторона, которая была не склонна к компромиссам, будет нести полную ответственность за разделение острова навсегда.
Les Nations Unies estiment que la moitié de cette somme suffirait à résoudre de façon permanente tous les principaux problèmes du monde :
Для сравнения, по оценкам ООН с половиной этой суммы можно было бы навсегда решить все крупные проблемы мира:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad