Ejemplos del uso de "personnellement" en francés
La possibilité de réconcilier de telles contradictions m'échappe personnellement.
Мне не понятно, каким образом можно объяснить такие расхождения.
Betty connaissait personnellement les conséquences potentielles d'un tel manque de connaissances.
Бетти не понаслышке знала о потенциальных последствиях подобного недостатка знаний.
Rien n'équivaut le fait d'être inspecté personnellement par une baleine.
Когда на тебя смотрит кит, это непередаваемые ощущения!
Personnellement, je ne suis pas croyant, mais j'ai cherché à être dans la nature.
Я не религиозный человек, но я жаждал общения с природой.
En fait, les gens vont agir pour punir les tricheurs, même si ça leur coûte personnellement.
На самом деле, люди готовы наказывать обманщиков даже себе в убыток.
Cette sensation est susceptible d'être renforcée par toutes les expériences négatives que ces musulmans vivent personnellement.
Это мнение укрепляется любым отрицательным опытом, который пережили сами мусульмане.
Non, c'est à cause de l'histoire, parce que nous nous sentons personnellement impliqués dans cette histoire.
Нет, дело в истории, дело в том, что мы чувствуем себя частью этой истории.
Que nous soyons Chrétiens, Musulmans ou Juifs, religieux ou non, nous nous sentons personnellement partie prenante de ce conflit.
Христиане ли мы, мусульмане или евреи, верим ли мы в Бога или нет, мы чувствуем, что нас задевает за живое.
Pour cette raison, la surveillance présumée de son téléphone portable lui est particulièrement préjudiciable, à la fois personnellement et politiquement.
Поэтому ей вдвойне - как человеку и как политику - может быть неприятно осознавать, что ее телефонные разговоры прослушиваются.
J'ai fait personnellement l'expérience difficile d'essayer d'offrir une vision différente de l'Irak et de sa vie culturelle.
Я знаю по собственному опыту, как сложно было предложить альтернативный взгляд на Ирак и его культурную жизнь.
Je voudrais aussi remercier personnellement les efforts de David Mitchell, Directeur du programme de conservation de l'agence écossaise des Monuments historiques.
И отдельно большое спасибо Дэвиду Митчелу директору шотландского отделения сохранения
Or pour être professeur, il me semble qu'il faut d'abord être personnellement attaché à quelque chose qui doit être affirmé, professé.
Как мне кажется, в первую очередь, чтобы быть профессором, нужно иметь в себе что-то важное, что нуждается в подтверждении и человек должен это подтвердить.
Et après ce tournage, Dirty Jobs n'a pas vraiment changé, en ce qui concerne l'émission, mais ça a changé pour moi, personnellement.
После этой съёмки "грязные работы" не изменились, в плане концепции этого шоу, но что-то изменилось для меня.
Il est bien trop investi personnellement à tenter d'éliminer la menace mortelle posée à l'état juif par un Iran possédant l'arme nucléaire.
Он слишком занят, принимая непосредственное участие в попытке ликвидировать смертельную угрозу, которую ядерный Иран будет представлять для еврейского государства.
Personnellement, je suis un philosophe, et l'un des risques du métier est la question que nous pose les gens sur le sens de la vie.
Я сам философ, и один из наших профессиональных рисков состоит в том, что все тебя спрашивают, в чём смысл жизни.
Et j'aimerais vous raconter quelques histoires qui me sont personnellement arrivées à propos de ce que j'aime appeler "le danger de l'histoire unique".
И я хочу рассказать вам несколько своих собственных историй о том, что я называю "опасность единственной точки зрения."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad