Ejemplos del uso de "peu à peu" en francés
Alors que nous commençons à évoluer, la caméra va commencer à s'éloigner, et les choses que vous voyez en arrière plan vont commencer à lentement venir au premier plan, vous dévoilant peu à peu les éléments avec lesquels vous allez pouvoir intéragir en grandissant.
А по мере того как мы растём, камера понемногу отъезжает, и то, что вы сейчас видите на заднем плане, начнёт потихоньку выдвигаться на передний план, и вы видите часть среды, с которой будете взаимодействовать, когда вырастете.
Pourtant, de tels éléments font peu à peu surface.
Но элементы азиатского пути постепенно появляются.
La démocratie se développe peu à peu à travers le monde.
Демократия постепенно распространяется по всему миру.
Et c'est ce qui est arrivé avec Twitter peu à peu.
И это примерно то же самое, что случилось со временем и с Твиттером.
Peu à peu, l'État s'est réformé de manière plus censée.
С течением времени реформирование государственного аппарата стало проводиться более обдуманно.
Les réserves en eau des grands aquifères s'épuisent peu à peu.
Значительные месторождения подземных вод, используемых для орошения, были истощены.
En fait, le Mexique apprend peu à peu à agir sur deux fronts :
В действительности Мексика сейчас медленно учится тому, каким образом ей решать двойную задачу:
Peu à peu, je me suis rappelé que le protecteur était ma femme.
Постепенно я вспомнил, что защитником была моя жена.
Dans ces circonstances, une confiance réciproque ne peut s'établir peu à peu.
В таких обстоятельствах постепенный рост доверия друг к другу не произведет желаемый эффект.
Peu à peu, on remarque aussi un changement dans le comportement des collègues de Hongkong.
Постепенно стали заметны изменения и в поведении коллег из Гонконга.
En effet, la Chine tend peu à peu à devenir un grand terrain vague environnemental.
Действительно, Китай находится на гране превращения в экологическую свалку.
Les capitaux fuient le pays et les réserves de l'État se vident peu à peu.
Капитал плывет из страны, а официальные резервы медленно истощаются.
les méthodes politiques et les manières du continent chinois commencent peu à peu à contaminer l'île.
политика материкового Китая и его привычки медленно заражают остров.
Après 1968, les étudiants protestataires occidentaux intégrèrent peu à peu l'establishment politique et intellectuel de leurs pays.
После 1968 года западные протестующие студенты постепенно вошли в политические и интеллектуальные учреждения своих стран.
Les gens prennent peu à peu conscience que le réchauffement planétaire n'est pas simplement un rêve sombre.
Постепенно сознание свыкается с тем, что глобальное потепление - не просто мрачный вымысел.
Jusqu'à ce moment, les banques centrales, craignant la récession, perdaient peu à peu leur prise sur l'inflation.
До этого времени центральные банки, которые боялись спада, постепенно теряли свое понимание инфляции.
Avec la chute du régime de Saddam Hussein, l'étendue du martyre du peuple irakien apparaît peu à peu.
После падения режима Саддама Хусейна становятся ясными масштабы его жестокости по отношению к иракскому народу.
Pendant ce temps, de nouvelles technologies ont peu à peu transformé la façon dont travaillaient les biologistes sur le terrain.
За это время повились современные технологии, которые сильно изменили то, как работают биологи в полевых условиях.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad