Ejemplos del uso de "piège" en francés con traducción "западня"

<>
Et quel était ce piège ? Так в чем же заключалась эта западня?
Pourquoi la France est-elle tombée dans ce piège ? Почему Франция попала в эту западню?
Puis nous sommes tombés dans le piège britannique habituel. Далее мы попали в обычную британскую западню.
Ils se sont chamaillés entre eux et sont tombés dans un piège. Они спорили друг с другом, и в результате попали в западню.
Ce cercle vicieux est aussi connu sous le terme de "piège de la pauvreté ". Это замкнутый круг, формально известный как "западня бедности".
Mais du point de vue américain, le rôle international du dollar était un piège. Но с точки зрения американцев международная роль доллара была настоящей западней.
Tous deux ont conduit leur pays dans un piège duquel leur successeur doit les extraire. Оба привели свои страны в западню, с которой придется разбираться их преемникам.
Il s'agit d'éviter le piège du protectionnisme et de l'isolation sur le plan international. Решение проблемы здесь заключается в попытке избежать западни протекционизма и международной изоляции.
Et, comme la Banque Mondiale l'a récemment constaté, les femmes sont coincées dans un piège de productivité. Как отметил Международный Банк, женщины попали в западню производительной мощности.
Ce sont assurément des produits dangereux qui ont plongé de nombreuses familles dans le piège d'un endettement insoutenable. Надо отметить, что это опасный продукт, и он, в действительности, стал причиной того, что многие семьи попали в непосильную долговую западню.
Il doit éviter le piège des "habits neufs de l'empereur" qui n'entendrait parler que de la beauté de ses nouveaux vêtements. Они должны избегать "императорской западни", когда они слышат только о своей красоте и новой одежде.
Le piège du temps libre exclut ainsi de la vie professionnelle à la fois les femmes les plus qualifiées et les moins qualifiées. Западня досуга, таким образом, оставляет как самых высокообразованных, так и людей, не имеющих образования, вне рабочих мест.
Il est plus que probable que Mikhaïl Saakashvili, jeune et impulsif président géorgien, tombe dans le piège qu'il a lui-même en partie tendu. Вероятнее всего, молодой и импульсивный грузинский президент Михаил Саакашвили попал в западню, которую он сам помог создать.
L'issue des manches à venir dans la lutte contre le terrorisme djihadiste dépendra de notre aptitude à ne pas tomber dans le piège de la "politique du jujitsu ". Результат будущих раундов в борьбе против терроризма джихада будет зависеть от нашей способности избегать западни "политики джиу-джитсу".
Cette politique a fait tomber les États-Unis dans un piège, et la plus grande et la plus importante puissance du monde se retrouve avec uniquement de mauvaises solutions à sa portée. Эта политика привела США в западню, так что теперь у самой крупной и самой важной державы в мире существуют только плохие альтернативы.
Si contrairement au Japon, la Chine veut éviter de tomber dans un piège à liquidité, la meilleure solution est de fixer le taux de change d'une manière satisfaisante pour apaiser la crainte d'une appréciation ultérieure. Если Китай не хочет попасть в западню ликвидности по-японски, лучшим решением будет полностью зафиксировать его обменный курс надежным способом, так чтобы не было никакого страха относительно подорожания валюты.
Il existe un moyen de sortir de ce piège, mais seulement si nous faisons évoluer le débat sur la façon de réduire le ratio dette / PIB de l'austérité - hausses d'impôts et baisses de dépenses - vers une stratégie de relance qui n'aggraverait pas la dette : Из этой западни есть выход, но только если мы направим обсуждение на то, как снизить соотношение долга/ВВП без мер строгой экономии - повышения налогов и сокращения расходов - в сторону дружелюбного к долгам стимула:
Cinq ans après le 11 septembre, la grande leçon à tirer est que l'incapacité d'associer hard power et soft power de manière efficace dans le cadre de la lutte contre le terrorisme djihadiste peut nous faire tomber dans le piège tendu par ceux qui attendent le "clash de civilisations ". Самый важный урок, который можно сделать пять лет спустя событий 11 сентября - это то, что отказ объединять твердую и мягкую силу в борьбе с терроризмом джихада приведет нас в западню, расставленную теми, кто жаждет столкновения цивилизаций.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.