Ejemplos del uso de "pieux" en francés
Des centaines de sites web sont en concurrence pour devenir la nouvelle Mecque, le lieu vers lequel se tournent tous les musulmans pieux.
Сотни веб-сайтов соперничают сегодня за звание новой Мекки, места, куда все набожные мусульмане обращаются за советом.
Jusqu'à l'année dernière, de nombreux observateurs voyaient au mieux dans la R2P un voeu pieux ou un noble échec.
До прошлого года многие наблюдатели считали идею R2P в лучшем случае благочестивой надеждой или благородным провалом.
Tout d'abord, les Musulmans, pieux, conservateurs et croyants qui veulent être fidèles à leur religion, ne devraient pas se cramponner à tout ce qui fait leur culture, pensant que cela a été mandaté par Dieu.
Прежде всего, мусульмане - набожные, консервативные мусульмане, которые хотят быть верными своей религии, - не должны цепляться за все в своей культуре, полагая, что это божественно предопределено.
Malgré les voeux pieux du "jamais plus ", issus de l'Holocauste, les atrocités à grande échelle ne motivent presque jamais une intervention étrangère.
Несмотря на все мировые благочестивые провозглашения типа "больше не допустим никогда" (мантра, порожденная Холокостом), массовые убийства практически никогда не мотивируют иностранную интервенцию.
Parmi celles qui m'ont permis d'ouvrir les yeux à une troisième approche se trouvent une musulmane pieuse en Afghanistan, un groupe musical de lesbiennes en Croatie et une casseuse de tabous en Liberia.
Среди тех, кто помог мне открыть глаза на третий вариант, была набожная мусульманка из Афганистана, группа of слаженно поющих лесбиянок из Хорватии и нарушительница табу из Либерии.
En fait, beaucoup de ceux-ci sont des mensonges pieux.
Сейчас предполагается, что значительная часть этого - ложь во спасение.
Mais il s'agit là encore peut-être de voeux pieux.
Это все еще может оказаться принятием желаемого за действительное.
Je vous l'accorde, beaucoup de ces mensonges sont de pieux mensonges.
Доказано, что значительную часть этой лжи составляет белая ложь.
Mais au vu de son tempérament, cela restera sans doute un voeu pieux.
Однако, учитывая его темперамент, это трудно себе представить.
Il y a une sorte d'attirance vers la nostalgie, vers des voeux pieux.
Я уверен, что это какое-то стремление к ностальгии, попытка выдать желаемое за действительное.
Malheureusement, le diagnostic conventionnel établi après coup pour Lehman n'est qu'un voeu pieux.
К сожалению, стандартный разбор полетов в отношении "Lehman" остается беспочвенными мечтаниями.
Certains commentateurs considèrent que cela est irrationnel, mais, encore une fois, c'est un vou pieux.
Некоторые комментаторы считают это иррациональным, но опять же, это беспочвенные мечтания.
Pour ceux qui préfèrent généralement une politique fiscale modérée, cela aussi, bien sur, est un vou pieux.
Для тех, кто обычно поддерживает снижение налогов, это также, конечно, беспочвенные мечтания.
Mais cette lecture est plutôt un vou pieux de la part de ceux qui soutiennent la sécession.
Однако такая интерпретация во многом является лишь представлением желаемого за действительное теми, кто поддерживает сепаратизм.
Et les pieux Musulmans de Turquie ont pu voir qu'il était possible de changer le système politique par le vote.
Все религиозные мусульмане в Турции поняли, что они могут изменить политическую систему голосованием.
Dans une large mesure, la crise américaine a été provoquée par la Fed, soutenue par les voeux pieux de l'administration Bush.
В большой степени кризис США был спровоцирован ФРС, чему способствовали действия администрации Буша, которая выдавала желаемое за действительное.
On abuse du concept de dialogue entre les cultures, au point qu'il n'est parfois qu'un voeu pieux, parce qu'on lui demande l'impossible :
Концепция диалога между культурами иногда выглядит надуманной, или кажется лишь благой надеждой, поскольку мы требуем от него невозможного:
Il est assez clair que le cosmopolitisme et la fraternité transculturelle viennent moins naturellement aux êtres humains que les émotions tribales, malgré le vou pieux de de Coubertin.
Очевидно, что вне зависимости от того, на что, возможно, надеялся де Кубертен, космополитизм и межэтническое братство присущи человеку в меньшей степени, чем необузданные эмоции племени.
Les salafistes, dont le nom provient de l'expression arabe "Salaf al-Salih" [pieux ancêtres], insistent pour un retour à ce qu'ils considèrent comme les pratiques puristes des origines.
Салафисты, чьё название происходит от арабской фразы "праведные предки" (Салаф аль-Салих) настаивают на возвращении к тому, что они считают истинным жизненным укладом первых мусульман.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad