Ejemplos del uso de "portait" en francés con traducción "касаться"

<>
Pour lui, la rencontre ne portait que sur que la Grèce. По-видимому, данная встреча для него касалась только Греции.
A ce moment, il y avait une - la question principale portait sur l'anglais. В то же время главный вопрос касался английского.
Cela ne regarde personne de savoir avec qui la victime a couché auparavant, ou ce qu'elle portait lorsqu'elle s'est fait agressée. Никого не касается, с кем ранее спала жертва или что на ней было надето в момент нападения.
Une des questions que l'Église ne put traiter de manière satisfaisante pendant près de trois siècles portait sur son attitude envers l'économie et la société. Один из вопросов, на которые Собор не смог ответить удовлетворительным образом на протяжении почти трех столетий, касался его отношения к экономике и обществу.
Un de ces reportages portait sur le remplacement massif des membres du comité consultatif du Centre national pour la santé environnementale, qui fait partie du Centre de prévention et de contrôle des maladies (CDC), sans consultation préalable du directeur du centre. Один из них касался массового обновления состава консультативного комитета Национального центра здоровья окружающей среды, входящего в состав Центра по контролю и профилактике заболеваний, без предварительных консультаций с директором центра.
Le véritable combat porte sur les idées. Настоящая борьба касается идей.
La seconde question concerne la portée de l'Europe. Второй вопрос касается размеров ЕС.
Ce sont des faits qui portent sur le bien-être de créatures conscientes. Это - факт, касающийся благого самочувствия наделённых сознанием субъектов.
L'autre problème sérieux de nature constitutionnelle porte sur les niveaux de gouvernement. Еще один серьезный вопрос конституционного характера касается уровней правительства.
D'autres leçons portent sur l'économie, plus particulièrement sur l'économie de l'information. Другие уроки касаются экономики, особенно экономической информации.
Les accusations lancées contre Khodorkovski portent sur des affaires anciennes de privatisation et d'évasion fiscale. Юридические обвинения против Ходорковского касаются старых дел о приватизации и уклонению от налогов.
Mais il y a beaucoup moins de nouvelles discussions constructives portant sur la manière de faire face à ces risques. Тем не менее, ощущается нехватка конструктивного обсуждения новых идей, касающихся способов противостояния этим угрозам.
Pour la plupart des États européens, les relations transatlantiques portent donc surtout sur l'Otan et leurs liens bilatéraux avec les Etats-Unis. Таким образом, для большинства европейских государств трансатлантические отношения в первую очередь касаются НАТО и их двусторонних связей с США.
Pourtant, à cause de la nature des questions qui portaient toutes sur l'avenir, elles ne pouvaient qu'être fondées sur des spéculations. И, тем не менее, поскольку все вопросы касались будущего, ответы на них неизбежно должны были основываться на предположениях.
D'autres inquiétudes portent sur la présence de bases américaines à Okinawa et sur la répartition des coûts pour en transférer plusieurs à Guam. Другие вопросы касаются размещения американских морских пехотинцев на острове Окинава и совместного финансирования их перебазирования на Гуам.
La deuxième leçon, et l'une des plus à propos pour l'Europe en ce moment, porte sur le rôle crucial joué par le scénario du défaut. Второй и наиболее актуальный для Европы в настоящее время урок касается исключительно важной роли, которую сыграл сценарий дефолта.
C'est une avancée importante, mais malheureusement exprimée en des termes qui autorisent l'alternative d'approches volontaires et qui ne porte uniquement que sur la transparence pour les versements. Это важный шаг вперёд, но, к сожалению, данное заявление носит добровольный характер и касается только прозрачности платежей.
La question israélienne reste un sujet de profond désaccord entre l'Europe et les États-Unis, tout comme les questions portant sur l'environnement et l'idée du développement durable. Израиль и палестинцы, а также вопросы, касающиеся окружающей среды и идеи устойчивого развития, остаются предметом значительных разногласий между Евросоюзом и США.
Le veto sur les grandes questions politiques porterait sur tous les problèmes relatifs à la sécurité nationale ou à la politique étrangère sensible, la plus importante étant la relation avec Israël. Право вето в большой политике будет включать в себя любые вопросы, которые касаются национальной безопасности или секретной внешней политики, особенно в отношениях с Израилем.
Au fur et à mesure que les progrès scientifiques élargissent la portée des options disponibles en matière de santé, les attributs du choix social, politique et moral pénétreront toujours plus les diagnostics médicaux. По мере того, как научный прогресс расширяет диапазон возможностей, касающихся здоровья человека, вопросы социального, политического и морального выбора все чаще будут проникать в сферу медицинской диагностики.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.