Ejemplos del uso de "posée" en francés
Traducciones:
todos226
поставить34
ставить27
стоять27
поставиться13
устанавливать12
поставленный12
приземляться11
закладывать10
лежать8
позировать5
класть4
снимать2
ставиться2
поставить себе1
сформулированный1
изображать из себя1
otras traducciones56
Il y eut par exemple ceux qui mirent en doute la nécessité de la Guerre Froide et la menace posée par l'Union soviétique et le communisme.
Например, были те, кто ставил под сомнение необходимость холодной войны, а также то, что Советский Союз и коммунизм продолжал представлять угрозу.
Donc - "La hutte était faite de tôle ondulée, posée sur une dalle de béton.
"Хижина была сделана из гофрированного металла, установленного на бетон.
"La Cour n'est pas, de par la question qui lui a été posée, tenue de prendre partie.
"Поставленный перед судом вопрос не требует, чтобы суд занял какую-либо позицию.
(C'est la question posée dans le livre de Krugman, paru en 1990 et devenu un classique, "L'ère des rendements décroissants".)
(Эта тема лежит в основе названия классической книги Кругмана 1990 года "Эпоха заниженных ожиданий".)
La stratégie formulée par le Pape pour l'Eglise catholique et sa capacité à mobiliser des millions de croyants à sa cause ont signifié que personne ne pourra plus jamais réitérer la question posée par Staline :
Стратегия, сформулированная Папой перед Католической Церковью, и его способность призывать под её знамёна миллионы верующих означала, что никто и никогда больше не повторит вопрос Сталина:
C'est la question que m'a posée récemment le Commonwealth, ainsi qu'à "l'Initiative for Policy Dialogue", un réseau international d'économistes engagés dans l'aide aux pays en voie de développement.
Страны Британского содружества поставили недавно этот вопрос передо мной и "Инициативой за проведение политического диалога", международной сетью экономистов, ставящих своей целью оказывать помощь развивающимся странам.
Mais quand ils quittèrent la pièce, il alluma la radio posée sur son bureau.
До того как выйти, он включил стоящее на столе радио.
Depuis le rejet par la France et les Pays-Bas de la proposition de constitution européenne, les dirigeants de l'UE n'ont eu de cesse de se montrer du doigt et de critiquer les Français et les Néerlandais de n'avoir pas compris la question qui leur était posée.
С тех пор как Франция и Нидерланды отвергли проект конституционного договора Европейского Союза, лидеры ЕС занимаются поиском виноватого и обвиняют граждан Франции и Нидерландов в неправильном понимании поставленного вопроса.
Et manifestement elle s'est posée dans l'une de ces régions plates et sombres.
И очевидно, что он приземлился в одном из этих ровных, темных регионов
Malheureusement ces réformes ont trop souvent servi d'activité de déplacement - elles sont valables en elles-mêmes, mais ne répondent pas clairement à la question posée par l'augmentation de l'urgence sur les marchés internationaux :
К сожалению, эти реформы слишком часто служили в качестве так называемой "смещенной активности" - стоящей самой по себе, но не в состоянии однозначно ответить на вопрос, который все с большей актуальностью ставят международные рынки:
Ce sur quoi la sonde s'est posée, c'était en gros l'équivalent sur Titan d'un banc de boue.
То, куда приземлился зонд было, по сути, эквивалентом Титанской грязевой поверхности.
Nous l'avons déployée dans l'atmosphère de Titan, il lui a fallu deux heures et demie pour descendre, et elle s'est posée sur la surface.
Мы отправили его к атмосфере Титана, спуск занял два с половиной часа, и он приземлился на поверхность.
Les spécificités du système politique américain pose aussi quelques problèmes.
Политическая система США также ставит особые проблемы.
Cuba pose un problème politique national partout en Amérique latine.
Повсеместно в Латинской Америке Куба стоит среди внутриполитических вопросов.
Le dilemme posé par la Chine aux régime démocratiques est compréhensible.
Дилемма, поставленная Китаем перед демократическими режимами, очевидна.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad