Ejemplos del uso de "possédait" en francés
Il me donna le peu d'argent qu'il possédait.
Он дал мне ту небольшую сумму денег, которой располагал.
Si la Grèce possédait encore sa propre monnaie, tout serait plus facile.
Если бы у Греции до сих пор была своя валюта, все было бы намного проще.
Dans le passé, la Gauche possédait sa propre idéologie, sa propre théorie économique.
В прошлом у левых была собственная идеология и собственная экономическая теория.
Et Samuel Pierpont Langley possédait ce que nous supposions être la recette du succès.
А Самуэль Пирпонт Лэнгли был, как мы предполагаем, кандидатом на успех.
Le restaurant possédait nombre des caractéristiques propres aux restaurants ethniques de n'importe quel pays.
Ресторан выделялся множеством особенностей, характерных для этнических ресторанов повсеместно.
La Chine possédait un énorme avantage en termes de capital humain par rapport à l'Inde.
Относительно человеческого капитала Китай имел огромное преимущество перед Индией.
L'avantage que le pays possédait était le capital humain - rien d'autre que le capital humain.
Этим преимуществом был человеческий капитал - и больше ничего.
Il y a quelques décennies, Bucarest possédait de nombreuses petites maisonnettes, dotées de cours et de petits jardins.
Несколько десятилетий назад, в Бухаресте было много крошечных домиков с внутренними двориками и небольшими садами.
Armstrong et ses amis n'avaient pas d'eau, ils en achetaient à un voisin qui possédait un robinet.
У Армстронга и его друзей нет воды, они покупают её у ближайшего владельца крана,
Saddam Hussein savait qu'il n'en possédait pas, mais il refusait d'accorder aux inspecteurs le droit de le demander.
Саддам знал, что у него не было оружия массового уничтожения, но он не желал согласиться с правом инспекторов спрашивать об этом.
Après l'effondrement de l'empire soviétique, l'Ukraine ne possédait qu'un fondement industriel militaire et inefficace, et une bureaucratie maladroite.
После распада СССР мы получили в собственность неэффективную, милитаризованную промышленность и неумелый бюрократический аппарат.
Et la tarification des biens et du travail dans toute la zone, qui possédait auparavant différents taux de change, devient bien plus transparente.
Формирование цен на товары и труд по всей области, раннее имевшей различные валютные курсы, становится гораздо более прозрачным.
J'adore la musique de Bartok, et M. Teszler l'adorait aussi, et il possédait la quasi totalité des enregistrements de la musique de Bartok.
Мне, как и мистеру Теслеру, нравится музыка Белы Бартока, и у него были почти все когда-либо выпущенные записи Бартока.
Ce n'était possible que parce que le gouvernement suédois possédait déjà tous les actifs, circonvenant ainsi le désespérant problème de leur donner un prix.
Однако это стало возможным только потому, что правительство Швеции уже являлось собственником всех активов, таким образом, обходя безнадежно трудный вопрос об их покупке.
Certes, il est possible que Bush n'ait pas eu d'informations exactes sur le fait que l'Irak possédait ou non des armes de destruction massive.
Да, вполне возможно, что у Буша не было достоверной информации о наличии в Ираке оружия массового поражения.
Les technologies de détection avaient clairement montré que l'Irak ne possédait aucune arme atomique, comme le chef des inspecteurs des Nations unies, Hans Blix, le fit remarquer.
По словам главного инспектора ООН Ганса Бликса, использование современных технологий обнаружения во время инспекций в Ираке позволило установить отсутствие в Ираке ядерного оружия.
Le Président Bush parvint à convaincre la nation que Saddam Hussein était lié aux attaques suicides du 11 septembre et qu'il possédait des armes de destruction de masse.
Президент Буш попытался убедить свой народ, что Саддам Хусейн имеет отношение к террористическим атакам 11 сентября и в его распоряжении имеется оружие массового уничтожения.
La guerre contre l'Irak a visiblement été lancée parce que Saddam possédait des armes de destruction massive, et pourtant, chaque jour qui passe suggère que la menace fut exagérée.
Основной причиной начала войны в Ираке считалось наличие у Саддама Хусейна оружия массового поражения, однако с каждым днем мир все больше убеждается в том, что эта угроза была сильно преувеличена.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad