Ejemplos del uso de "pour sa part" en francés

<>
Pour sa part, Taiwan a besoin de se calmer. Со своей стороны Тайваню нужно успокоиться.
Pour sa part, l'UE devra par exemple revoir sa politique sur les aliments génétiquement modifiés. ЕС, со своей стороны, придется, например, пересмотреть свою политику в отношении генетически модифицированных продуктов.
Pour sa part, l'Union européenne devrait utiliser cette période pour remettre sa maison en ordre : Со своей стороны, ЕС должен использовать эту паузу для наведения порядка в собственном доме:
Pour sa part, Thaksin a cherché à interpréter les résultats de ces dernières élections comme de son fait. Со своей стороны Таксин стремился изобразить последние результаты выборов как исключительно собственную заслугу.
Pour sa part Israël, encore traumatisé par le conflit libanais de 1982, ne répondait pas aux attaques du Hezbollah et espérait éviter une escalade. Израиль, со своей стороны, до сих пор не оправившийся после своей неудачной войны 1982 года в Ливане, предпочитал не отвечать на атаки организации Хезболла и надеялся на то, что они перестанут совершаться.
Pour sa part, si Israël remporte une victoire militaire et politique objective, elle n'est pas en mesure de détruire le Hezbollah pour plusieurs raisons. Со своей стороны, Израиль добьётся объективной военной и политической победы, но он не сможет уничтожить Хезболлу по нескольким причинам.
Pour sa part, Armstrong s'est efforcé de rester à l'écart des associations spécieuses entre les triomphes au Tour de France et sa guérison du cancer. Со своей стороны Армстронг пытался избежать обманчивых ассоциаций между своими победами на гонках Тур де Франс и выздоровлением от рака.
Pour sa part, l'élite de la Corée du Nord comprend qu'elle ne dispose d'aucun véritable allié à l'heure actuelle, pas même à Beijing. Со своей стороны, элита Северной Кореи понимает, что у них сейчас нет настоящих союзников, даже в Пекине.
L'Occident, pour sa part, tirera profit d'une multitude de manières d'un solide partenariat avec le monde arabe pour améliorer l'avenir économique de sa société. Запад, со своей стороны, может получить выгоду многими способами от прочного партнерства с арабским миром, улучшая экономические перспективы его сообществ.
L'Iran pour sa part a proclamé que la Syrie était son allié indispensable, et est déterminé à empêcher son changement de régime par tous les moyens disponibles. Иран, со своей стороны, объявил Сирию незаменимым союзником и полон решимости предотвратить смену режима там всеми доступными средствами.
Israël, pour sa part, doit se réengager formellement sur la voie de la doctrine de feu Itzhak Rabin, selon laquelle seul un accord de paix régional complet peut éviter un chaos nucléaire au Moyen-Orient. Израиль, со своей стороны, должен вернуться к доктрине ныне покойного Ицхака Рабина о том, что только всеобъемлющее региональное мирное соглашение может предотвратить скатывание Ближнего Востока к ядерному хаосу.
Le Hamas, pour sa part, accepte l'idée d'un état Palestinien en Cisjordanie et à Gaza, sous réserve d'un retour de tous les réfugiés et de la libération par Israël de tous les prisonniers Palestiniens. Хамас, со своей стороны, выразил готовность признать палестинское государство на Западном берегу и в секторе Газа при условии возвращения всех беженцев и освобождения Израилем всех палестинских заключенных.
Pour sa part, le Hamas, branche palestinienne des Frères musulmans, s'efforce de consolider son contrôle sur Gaza, qu'elle utilise comme une base à partir de laquelle prendre le contrôle de la Cisjordanie et du Mouvement nationale palestinien. Со своей стороны, ХАМАС, палестинское отделение Братства мусульман, стремится консолидировать свой контроль над сектором Газа и использовать его в качестве базы, с которой он впоследствии сможет взять под контроль Западный берег и палестинское национальное движение.
La Roumanie a pour sa part une histoire moins qu'admirable concernant sa minorité "rom ", dont les défauts et les actes ont toujours attiré les critiques, sans pour autant inciter l'État à prendre des mesures concrètes pour améliorer son sort. Со своей стороны, часть истории Румынии не вызывает восхищения в отношении "цыганского" меньшинства, чьи проступки и действия всегда вызывают осуждение, но никогда не сопровождаются реальными действиями со стороны государства, чтобы улучшить их положение.
Vajpayee pour sa part a laissé entendre que si le Pakistan veut d'un accord décent, il vaut mieux que ce soit avec lui, car il risque d'être, et pour longtemps, le dernier leader indien à accepter de faire des concessions, aussi minimes soient-elles, sur cette question. Со своей стороны, Ваджпайи дал понять, что если Пакистан хочет заключить стоящую сделку, то заключать её следует с ним, поскольку он может оказаться последним индийским лидером, желавшим пойти хоть на какой-то компромисс по этому вопросу, и такое положение вещей может затянуться надолго.
Avec bonhomie, Leekens a pour sa part évoqué de la "fierté". Леекенс добродушно вспомнил про "гордость".
L'UE entamerait pour sa part un vaste projet d'aide humanitaire. В свою очередь, ЕС инициировал обширный гуманитарный проект помощи.
Le Premier Ministre, Gordon Brown, pour sa part, prêche tout autre chose. Премьер-министр Великобритании Гордон Браун с этим не согласен:
La Banque centrale européenne (BCE) est pour sa part beaucoup plus prudente. В Европе, однако, Центральный Европейский Банк (ЦЕБ) был гораздо более осторожным.
Jean-Marie Le Pen, pour sa part, se dit très satisfait de cette évolution. В свою очередь, лидер крайне правых, Жан-Мари Ле Пен, говорит, что очень доволен этой эволюцией.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.