Ejemplos del uso de "poussée de décollage" en francés
Si vous regardez les autres pays d'Asie, les femmes y jouent un rôle extrêmement important en termes de décollage économique - en termes de création du miracle de fabrication qu'on associe à l'Est asiatique.
Если мы посмотрим на другие страны Восточной Азии, то заметим, что женщины играют одну из важнейших ролей в набирании оборотов экономического развития этих стран - именно они отвечают за чудо производительности, которым славится Восточная Азия.
Et pendant ce temps-là, ils ont une poussée de prolactine, qu'on ne voit jamais au cours d'une journée moderne.
В течении этого времени у них наблюдается такой рост пролактина, какой редко можно наблюдать в наши дни.
Le fait que l'expansion du secteur des exportations chinoises lors des dix dernières années n'ait pas été liée de près au développement des secteurs non commerciaux est tout aussi importante, contrairement au cas des économies de l'Asie de l'Est lors de leurs années de décollage économique, parce que cette expansion a été nourrie principalement par les investissements étrangers directs (IED).
Столь же важно то, что, в отличие от других восточноазиатских экономических систем на заре их взлета, расширение экспортного сектора Китая в прошедшее десятилетие не было тесно связано с развитием его внутреннего неторгового сектора, потому что оно подпитывалось главным образом прямыми иностранными инвестициями (FDI).
Les deux options sont donc soit d'aller de l'avant en créant une véritable union économique et une intégration plus poussée de l'UE, soit de régresser vers une zone de libre échange et la renationalisation de l'Europe.
Таким образом, альтернативы состоят или в продвижении вперед с реальным экономическим союзом и дальнейшей интеграцией ЕС, или в возвращении к простой зоне свободной торговли и ренационализации Европы.
Après la poussée de la croissance qui se produisit à la fin du mouvement de surinflation, la croissance ralentit, en partie parce que les entreprises locales ne pouvaient être financées de manière appropriée.
На какое-то время это, казалось, создало более стабильную банковскую систему, но эта система не смогла предоставлять ссуды малому и среднему бизнесу.
Quand les réductions fiscales prévues seront mises en place, si elles le sont, elles n'apporteront pas la poussée de 1 000 dollars par an au revenu de 90 millions de ménages que le gouvernement Bush promet.
В администрации Буша рассчитывают, что в результате введения в действие предложенной правительством программы снижения налогов 90 миллионов американских семей получат дополнительный доход в размере $1,000 в год.
Ensuite, fait paradoxal, il s'agit de notre critique toujours plus poussée de la politique et des politiciens.
Второй, как это ни парадоксально, отражает наш растущий цинизм по отношению к политике и политикам.
Au lieu de cela, elles apporteront probablement une poussée de 250 dollars par an au revenu des ménages de la classe moyenne et un profit inattendu bien plus important aux ménages dont le revenu annuel dépasse les 200 000 dollars.
По более реалистичным подсчетам, для обычной американской семьи такой доход составит около $250 в год, однако он будет гораздо существеннее в семьях, годовой доход которых превышает $200,000.
Et oui, il y aura sans doute une autre poussée de crises financières - peut-être en Europe centrale, qui ressemble aujourd'hui à l'Asie avant sa crise de 1997.
И, да, вероятно, за этим последует очередная цепь финансовых кризисов - возможно, в Центральной Европе, которая сейчас выглядит так же, как Азия перед кризисом 1997 года.
L'avancement vers la fédéralisation plus poussée de l'UE renforce l'avancement de sa démocratisation.
Дальнейшая федерализация ЕС обеспечит его дальнейшую демократизацию.
Bien sûr, une soudaine poussée de croissance pourrait encore résoudre tous les problèmes de dette de l'Europe - et d'autres pays, d'ailleurs.
Конечно же, гигантский и устойчивый скачок роста еще мог бы исцелить все долговые проблемы Европы - как и чьи угодно.
Comme le Brésil, l'Inde a connu une poussée de croissance de sa production après avoir libéralisé son économie dans les années 1990 ;
Подобно Бразилии, в Индии произошел скачок роста производства после либерализации экономики в 1990-х гг.:
Elles savent désormais qu'elles ont également besoin d'un enseignement secondaire universel et d'une formation poussée de niveau universitaire.
Теперь они знают, что нужны и всеобщее среднее образование, и дальнейшая учёба в университете.
Les autorités de la région ont alerté le gouvernement le 16 décembre, suite à une poussée de la mortalité des oiseaux, mais il a fallu 12 jours pour lancer une enquête.
Предупреждение об увеличении зарегистрированных случаев смерти домашних птиц поступило в правительство от официальных лиц данного региона ещё 16 декабря, но расследование началось лишь 12 дней спустя.
La récente poussée de violence raciste en Hongrie, Roumanie ou en Italie montre bien que l'Union européenne et les gouvernements doivent consacrer toute l'attention nécessaire à l'organisation et au déploiement de tels efforts.
Последние примеры насилия расистов в Венгрии, Румынии и Италии явно демонстрируют необходимость того, чтобы национальные правительства и Европейский Союз уделили требуемое внимание организации и реализации этих усилий.
Sous réserve de voir se renforcer les relations commerciales Sud-Sud, des petits pays pourraient bénéficier d'une nouvelle poussée de croissance tirée par les exportations.
Учитывая, что торговые связи юга с югом усилились, можно будет увидеть новый раунд успешного экономического роста в маленьких странах с преобладанием экспорта.
Une telle poussée pourrait jouer un rôle majeur dans le décollage de la croissance économique.
Однако такой толчок мог бы послужить хорошим стимулом для быстрого экономического роста
La consommation globale d'énergie est d'environ 25 watts au décollage et entre 16 et 18 watts en vol.
Общее потребление энергии примерно 25 ватт на взлёте и от 16 до 18 ватт в полёте.
Et d'une certaine manière, à notre insu, se trouve au bord de l'abîme de sa propre extinction, dans l'attente d'une bonne poussée qui le fera basculer, et nous en débarrassera.
И - мы этого даже не замечаем - оказалось на грани своего исчезновения, и все, что требуется - дать ему большой пинок и победить его, избавиться от него.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad