Ejemplos del uso de "pousseraient" en francés

<>
Et finalement, à l'ombre sous les miroirs, il est possible de faire pousser toutes sortes de récoltes qui ne pousseraient pas en pleine lumière du soleil. И ко всему прочему, в тени под зеркалами можно выращивать разные виды зерновых, которые не могут расти под прямыми солнечными лучами.
Mais Luo Yuan, un haut colonel de l'Académie des Sciences militaires de Chine, a récemment déclaré que si les dirigeants de Taiwan "refusaient de reprendre leurs esprits et continuaient à utiliser les référendums comme un prétexte pour obtenir leur indépendance, ils pousseraient [leurs] compatriotes dans l'abysse de la guerre ". Но Ло Юань, главный полковник Китайской Академии Военных Наук, недавно объявил, что если лидеры Тайваня "откажутся от здравого смысла и продолжат использовать референдумы как оправдание для получения независимости, они подтолкнут [своих] соотечественников в бездну войны".
On peut imaginer des plantes comme des algues qui briseraient la glace, et pousseraient à la surface. Представьте себе растения, растущие, как ламинарии, в трещинах во льду, вырастая на поверхность.
Pourquoi faire pousser des maisons ? Зачем выращивать дома?
Qu'est-ce qui m'a poussé à le faire ? Что меня подтолкнуло?
Du tronc poussent les branches. Из ствола растут ветки.
Il m'a poussé par hasard, et non par malice. Он толкнул меня случайно, а не со зла.
J'avais un cancer du rein qui poussait sur ma langue. Рак почки вырос у меня на языке.
Ils avaient été "poussés" génétiquement. Они были генетически "продвинуты".
Nous prenons l'eau et nous la poussons contre une membrane. Мы берем воду и сталкиваем с мембраной.
Certains libéraux de cette coalition "séculaire" ont démissionné du gouvernement pour rejoindre les islamistes et ainsi pousser à la réforme à travers le parlement. Некоторые либеральные элементы той "светской" коалиции ушли из правительства и присоединились к исламистам, чтобы протолкнуть реформы через парламент.
Quand il pousse ses épaules vers l'avant, il plonge. Выталкивая вперед плечи он переходит в пикирование.
Non, je veux vous pousser à faire. Взамен я хотел бы сподвигнуть вас
Quelqu'un m'a poussé à l'intérieur. Кто-то втолкнул меня вовнутрь.
Elle a poussé le président américain à chercher à adapter l'ordre international au bénéfice de l'Inde, notamment en négociant à son profit une dérogation au traité de non-prolifération nucléaire. Это привело к тому, что Буш стремился подогнать международный порядок в пользу Индии, в особенности ведя переговоры об освобождении Индии от Договора о нераспространении ядерного оружия.
Et ensuite nous les faisons pousser. Затем мы выращиваем образцы
On doit pousser les uns tandis qu'on doit freiner les autres. Одних надо подталкивать, а других придерживать.
Elle pousse et elle est cultivée. Она растет и культивируется.
Un homme pousse à l'arrière, mais ça pourrait fonctionner au vent. Там парень толкает сзади, но также конструкция может прекрасно идти от ветра.
Et une tumeur, c'est quelque chose qui pousse à partir de vos propres tissus. И рак, опухоль, это то, что вырастает из твоей собственной ткани.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.