Ejemplos del uso de "préoccupées" en francés

<>
L'instabilité a renforcé les frustrations que suscite le gouvernement, déclare Fernando Lima, directeur de Mediacoop, une société de médias indépendante, de nombreuses personnes étant également préoccupées par la corruption, la lenteur du développement et la récente vague d'enlèvements. Нестабильность усилила недовольство правительством, а многих людей также волнует коррупция, медленный темп развития и участившиеся недавно похищения людей, говорит Фернандо Лима, глава независимой медиакомпании Mediacoop.
Pourquoi ne nous préoccupons nous pas du bonheur national brut ?" Почему мы не озабочены больше валовым внутренним счастьем?"
Dès ses débuts, la Communauté européenne s'est préoccupée principalement de paix, de stabilité et de démocratie. На заре своего существования Европейское Сообщество заботилось, главным образом, об установлении мира, стабильности и демократии.
Il se préoccupait du bien et du mal. Его волновали вопросы правильного и неправильного.
Qui se préoccupe du chinois, qui a maintenant 400 millions d'internautes? Кто займётся китайским языком, на котором сейчас говорят 400 миллионов пользователей в интернете?
Ne vous préoccupez pas des chiffres. Не волнуйтесь о числах.
Pourquoi ne nous préoccupons nous pas du bonheur national brut ?" Почему мы не озабочены больше валовым внутренним счастьем?"
L'Europe, pendant ce temps, s'est préoccupée de sa propre crise. Тем временем Европа озабочена своим собственным кризисом.
Certains Républicains se préoccupent plus des réductions fiscales pour les classes aisées que de toute autre chose. Часть республиканцев больше заботится о снижении налогов для богатых, чем о чем-либо еще.
Et en voici une qui me préoccupe vraiment. И вот то, что на самом деле меня волнует.
Pendant qu'on se préoccupe de crise financière, voici ce qui se passe. Пока мы заняты спасением банкротов, это произошло.
Les Argentins ne se préoccupent pas vraiment de l'inflation, mais plutôt de la consommation, qui est en plein boom. Мало кто в Аргентине, которая испытывает потребительский бум, волнуется по поводу инфляции.
Et voila plusieurs bonnes raisons pour lesquelles nous nous préoccupons de nos carrières. Это самая главная причина того, почему мы так сильно озабочены карьерой.
Et voila plusieurs bonnes raisons pour lesquelles nous nous préoccupons de nos carrières. Это самая главная причина того, почему мы так сильно озабочены карьерой.
Mais les défenseurs des accords d'investissement ne se préoccupent pas vraiment de la question du droit de propriété. Но те, кто поддерживает инвестиционные соглашения, на самом деле не очень-то заботятся о защите прав собственности.
Voyez, les enfants de 3 ans, ils ne préoccupent pas. Видите, трёхлетних детей это не волнует.
NEW YORK - La grande majorité des chefs d'État sont aujourd'hui surtout préoccupés par la crise financière. НЬЮ-ЙОРК - Головы большинства мировых лидеров заняты мыслями о финансовом кризисе.
Et si, effectivement, ce n'est pas le taux de change du renminbi qui doit préoccuper la Chine, est-ce la surchauffe de l'économie? Если это так и Китаю не стоит волноваться по поводу обменного курса юаня, следует ли ему волноваться по поводу чрезмерного экономического развития?
Le monde est préoccupé par l'arrestation du milliardaire pétrolier russe Mikhail Khodorkovsky. Во всем мире озабочены арестом русского нефтяного магната Михаила Ходорковского.
Des artistes aux scientifiques, tous les travailleurs intellectuels sont préoccupés par la reconnaissance, reçue ou accordée. Все интеллектуальные работники от художников до ученых озабочены получением и написанием положительных отзывов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.