Beispiele für die Verwendung von "préoccupent" im Französischen
Naturellement, la plupart des banques centrales se préoccupent de l'inflation qu'elles peuvent contrôler, celle qui se crée dans leur propre pays.
Естественно, большинство центральных банков озабочены инфляцией, которую они могут контролировать - это инфляция внутри страны.
Les Argentins ne se préoccupent pas vraiment de l'inflation, mais plutôt de la consommation, qui est en plein boom.
Мало кто в Аргентине, которая испытывает потребительский бум, волнуется по поводу инфляции.
Ils se préoccupent uniquement de 3 choses et 3 choses seulement :
Их волнуют всего лишь три аспекта, а именно:
Quels sont les problèmes qui vous préoccupent le plus, auxquels vous faites le plus attention, et sur lesquels vous voulez employer vos ressources ?
И каковы же проблемы, которые Вас больше всего волнуют и на которые Вы готовы направить ресурсы?
La plupart des Américains se préoccupent peu de la politique monétaire chinoise ou de sa position sur les droits à la propriété intellectuelle.
Большинство американцев мало волнует валютная политика Китая или его отношение к правам на интеллектуальную собственность.
Une poignée de Néerlandais de droite quelque peu irréalistes s'en préoccupent aussi, car ils rêvent de rattacher la Flandre à la mère-patrie hollandaise.
Представителей "правого" движения тоже волнует этот вопрос, потому что у них есть планы по объединению земель бельгийской Фландрии с Голландией.
Pourquoi ne nous préoccupons nous pas du bonheur national brut ?"
Почему мы не озабочены больше валовым внутренним счастьем?"
L'Europe, pendant ce temps, s'est préoccupée de sa propre crise.
Тем временем Европа озабочена своим собственным кризисом.
Et si, effectivement, ce n'est pas le taux de change du renminbi qui doit préoccuper la Chine, est-ce la surchauffe de l'économie?
Если это так и Китаю не стоит волноваться по поводу обменного курса юаня, следует ли ему волноваться по поводу чрезмерного экономического развития?
Et voila plusieurs bonnes raisons pour lesquelles nous nous préoccupons de nos carrières.
Это самая главная причина того, почему мы так сильно озабочены карьерой.
D'autres encore sont préoccupés par le fait que les fonds souverains appartiennent à des États :
Некоторых волнует тот факт, что ГИФы принадлежат государствам:
L'Allemagne doit non seulement se préoccuper de ses citoyens les plus vulnérables, mais aussi de trouver des ressources pour ses voisins du sud de l'Europe.
Германия должна волноваться не только по поводу уязвимости своих граждан, но и по поводу того, как найти ресурсы, чтобы помочь своим южным соседям в Европе.
Le monde est préoccupé par l'arrestation du milliardaire pétrolier russe Mikhail Khodorkovsky.
Во всем мире озабочены арестом русского нефтяного магната Михаила Ходорковского.
La bonne nouvelle est que le public n'a pas cessé de se préoccuper d'éthique commerciale.
Утешающей новостью является то, что людей не перестал волновать вопрос торговой этики.
D'autres pays se préoccuperaient des risques pour la santé humaine posés par les procédés d'extraction de ces éléments, mais cela ne semble pas être le cas pour la Chine.
Другие страны, возможно, волнуются по поводу риска для здоровья рабочих при обработке редкоземельных элементов, но этого, кажется, нельзя сказать о Китае.
Des artistes aux scientifiques, tous les travailleurs intellectuels sont préoccupés par la reconnaissance, reçue ou accordée.
Все интеллектуальные работники от художников до ученых озабочены получением и написанием положительных отзывов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung