Ejemplos del uso de "prenait" en francés
Traducciones:
todos2328
принимать1001
взять607
брать221
занимать194
есть126
захватывать40
забирать26
набирать23
фотографировать23
доставать8
отбирать8
покупать8
прихватывать1
дотягиваться1
заражать1
otras traducciones40
Dans l'univers carcéral communiste, les gens étaient considérés comme appartenant à l'Etat, mais ce dernier les prenait en charge.
В тюремном мире коммунизма, человек был собственностью государства, но государство заботилось о его существовании.
La culture ritualisée de la mort et des funérailles dans l'ancienne tradition européenne constituait une expérience au sein de laquelle la société prenait conscience de ses limites.
Превращенная в ритуал культура смерти и похорон, существовавшая в старой европейской традиции, являлась опытом, посредством которого общество осознавало свои границы.
En 1995, on ne prenait soin des citoyens de Kobe extraits des décombres que s'ils appartenaient à des corporations ou à des groupes religieux.
В 1995 г. о жителях Кобе, извлеченных из-под обломков, заботились, если они были членами корпораций или религиозных групп.
Et ce qui lui donnait de l'inspiration et de l'importance était le fait que, en fait, elle prenait soin de gens qui étaient loin de chez eux.
А вдохновлял её тот факт, что она, фактически, заботилась о людях, которые далеко от родного дома.
Leur activité prenait une nouvelle trajectoire.
Траектория развития их небольшого бизнеса резко менялась.
Et comme Hitler, Goering se prenait pour un collectionneur d'art.
Как и Гитлер, Геринг был коллекционером искусства.
Au départ ça me prenait six mois, puis je suis devenue plus rapide.
Сначала на одну карту у меня уходило около шести месяцев, но потом я начала делать их быстрее.
Avant ça prenait beaucoup de temps, de nos jours ce n'est rien.
Раньше это требовало много времени, но сейчас это - сущий пустяк.
En dépit de la direction évidente que tout cela prenait, les réactions individuelles varièrent.
Несмотря на абсолютную очевидность того, к чему вели все эти перемены, люди реагировали на них по-разному.
Ma mère était catholique irlandaise mais elle ne prenait pas la religion trop au sérieux.
А моя мать была ирландкой и католичкой, но религии она не придавала особого значения.
Il avait toujours de la chance, car des tireurs de sa suite prenait des précautions.
Он привык к хорошей добыче, благодаря тому что его егеря заранее готовились к этому.
Une fois de plus, le monde prenait conscience de l'étrange situation régissant les cieux.
Снова мир задумался о странной ситуации, складывающейся в нашем небе.
Et ça prenait au moins une heure à deux personnes rien que pour nettoyer un pingouin.
Двум людям требуется как минимум час чтобы отмыть одного пингвина.
Tout le monde prenait des photos de, "Avec quoi donc cette fille est en train de courir?"
Все делали фотографии "На чем бежит эта смешная девочка?"
Et dans ce cas, contrairement à ce couple, c'est sa fille qui prenait soin d'elle.
В отличие от супружеской четы на фотографии, за данной пациенткой присматривала её дочь.
A chaque fois que quelqu'un prenait un taxi à Belfast, sans le savoir, finançait en fait l'IRA.
Так, каждый раз, когда кто-нибудь садился в такси в Белфасте, он, сам того не ведая, финансировал ИРА.
Jusqu'à récemment, l'Italien moyen le prenait comme modèle, comme un homme qui avait réussi sur tous les plans.
Во всяком случае, несколько недель тому назад, средний итальянец видел в нем образец для подражания, пример человека, преуспевшего во многих жизненных сферах.
Cet avertissement prenait tout son sens dans les années 1970, tandis que de jeunes parlementaires du parti démocrate rêvaient de révolution.
Это предупреждение имело смысл в 1970-х годах, когда даже молодые члены парламента из его Социал-демократической партии мечтали о революции.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad