Ejemplos del uso de "pressions" en francés
Traducciones:
todos750
давление637
нажим7
надавливать3
настаивать3
торопить2
сжимать1
торопиться1
нажатие1
давить1
otras traducciones94
Ces pressions se répercutent sur les marchés.
Ежедневно влияние этих факторов мы наблюдаем на рынке.
Mais si la croissance européenne ralentit, les pressions inflationnistes diminueront d'autant.
По мере замедления экономического роста Европы будет снижаться и угроза инфляции.
Malgré des pressions considérables, le gouvernement Timochenko est parvenu à contrôler le déficit budgétaire.
В результате огромного напряженного труда правительство Тимошенко преуспело в том, чтобы удерживать под контролем дефицит бюджета.
De plus, les équipes sportives exercent des pressions certaines sur les gouvernements, comme toute grande entreprise.
Кроме того, спортивные команды, безусловно, лоббируют правительства так же агрессивно, как и любой большой бизнес.
[inaudible] de Harvard a déclaré, n'est-il pas temps de cesser de parler de pressions sélectives?
Аарон Филлер из Гарварда сказал "Не пора ли нам перестать обсуждать естественный отбор?
Selon le fonctionnement de la C onvention, notre mandat fut transformé à la suite de diverses pressions.
По мере того как Конвент работал, происходила трансформация нашего мандата под воздействием различных сил.
Ce mouvement populaire a été un exutoire pour les pressions sociales souvent ignorées par les élites népalaises.
Народное движение также разрядило напряжение вокруг социальных вопросов, часто игнорируемых представителями высших классов Непала.
En changeant notre environnement, nous avons mis de nouvelles pressions sur nos corps pour qu'ils évoluent.
Изменив нашу среду обитания, мы оказали воздействие на наши тела, что заставило их эволюционировать.
Les technologies de l'information peuvent également contribuer à réduire les pressions exercées sur les systèmes de transport.
Информационные технологии также могут снизить нагрузку на транспортную систему.
Par contre, si les populations mondiales continuent de croître rapidement, les pressions sur les ressources mondiales s'accentueront.
И наоборот, если численность населения Земли продолжит быстро увеличиваться, возрастут и нагрузки на мировые ресурсы.
Aujourd'hui, même le droit fondamental d'un ordre libéral, la liberté de parole, est soumis à pressions.
Сегодня под прессом оказалась даже свобода слова - фундаментальное право либерального государственного устройства.
COPENHAGEN - Les pressions de la récession mondiale mettent en danger l'ardeur des mesures sur le réchauffement climatique.
КОПЕНГАГЕН - В связи с усилением всемирного экономического спада, решительные действия в отношении глобального потепления были поставлены под угрозу.
La contre-révolution thatchérienne a remporté un tel succès qu'elle a également commencé à engendrer des pressions compensatoires.
Контрреволюция Тетчер была столь успешной также потому, что она начала вызывать уравновешивающее противодействие.
Malheureusement, on peut se demander dans quelle mesure les pressions des pays de la zone euro influent sur leur notation.
К сожалению, мы должны спросить, до какой степени эти рейтинги искажены политическими силами стран еврозоны.
Une deuxième phase est en marche, marquée par des pressions fortes pour désinvestir le vieil establishment militaire de son pouvoir.
Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
Un cycle électoral ridiculement court de trois ans rend pratiquement impossible de gouverner dans une atmosphère libérée des pressions de campagne.
Нелепо короткий трехлетний избирательный цикл делает управление страной в атмосфере свободы действий практически нереальным.
Israël a affirmé qu'elle accentuerait ses pressions sur Gaza, comme s'il était possible d'obliger les habitants à se soumettre.
Израиль заявил, что еще сильнее прижмет сектор Газы, как будто ее население можно заставить покориться.
Par conséquent, les pressions environnementales touchent maintenant un point décisif et affectent les revenus et les moyens de subsistance dans le monde entier.
Таким образом, экологические проблемы сейчас вызывают непосредственный результат - влияют на доходы и благосостояние людей во всем мире.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad